Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:10271al-Ḥusayn b. Ḥurayth > ʿĪsá > ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz > Ismāʿīl b. Muḥammad b. Saʿd > Qazʿah > Atayt Ibn ʿUmar Uwaddiʿuh

[Machine] "I bid you farewell as the Messenger of Allah ﷺ bid me farewell. He took my hand, shook it, and said, 'I entrust Allah with your debt, trust, and the final deeds of your actions.'  

الكبرى للنسائي:١٠٢٧١أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ أَخْبَرَنَا عِيسَى عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ قَزْعَةَ قَالَ أَتَيْتُ ابْنَ عُمَرَ أُوَدِّعُهُ فَقَالَ

أُوَدِّعُكَ كَمَا وَدَّعَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ فَأَخَذَ بِيَدِي فَحَرَّكَهَا وَقَالَ «أَسْتَوْدِعُ اللهَ دَيْنَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِمَ عَمَلِكَ»  


See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Aḥmad, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī, Suyūṭī
abudawud:2600Musaddad > ʿAbdullāh b. Dāwud > ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿUmar > Ismāʿīl b. Jarīr > Qazaʿah

Qaza’ah said Ibn ‘Umar told me “Come, I see off you as the Apostle of Allaah ﷺ saw me off. I entrust to Allaah your religion what you are responsible for and your final deeds.”  

أبو داود:٢٦٠٠حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَرِيرٍ عَنْ قَزَعَةَ قَالَ قَالَ

لِي ابْنُ عُمَرَ هَلُمَّ أُوَدِّعْكَ كَمَا وَدَّعَنِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ  

ahmad:6199Abū Nuʿaym > ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz > Yaḥyá b. Ismāʿīl b. Jarīr > Qazaʿah

[Machine] Come, let me bid you farewell, just as the Messenger of Allah ﷺ bid me farewell and sent me on a mission for him. He said, "I entrust Allah with your religion, your trustworthiness, and the conclusion of your deeds."  

أحمد:٦١٩٩حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ يَحْيَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَرِيرٍ عَنْ قَزَعَةَ قَالَ أَرْسَلَنِي ابْنُ عُمَرَ فِي حَاجَةٍ فَقَالَ

تَعَالَ حَتَّى أُوَدِّعَكَ كَمَا وَدَّعَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ وَأَرْسَلَنِي فِي حَاجَةٍ لَهُ فَقَالَ أَسْتَوْدِعُ اللهَ دِينَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ  

ahmad:4524Abū Maʿmar Saʿīd b. Khuthaym > Ḥanẓalah > Sālim b. ʿAbdullāh

Qaza’ah said Ibn ‘Umar told me “Come, I see off you as the Apostle of Allaah ﷺ saw me off. I entrust to Allaah your religion what you are responsible for and your final deeds.” (Using translation from Abū Dāʾūd 2600)   

أحمد:٤٥٢٤حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ سَعِيدُ بْنُ خُثَيْمٍ حَدَّثَنَا حَنْظَلَةُ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ كَانَ أَبِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ إِذَا أَتَى الرَّجُلَ وَهُوَ يُرِيدُ السَّفَرَ قَالَ

لَهُ ادْنُ حَتَّى أُوَدِّعَكَ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُوَدِّعُنَا فَيَقُولُ أَسْتَوْدِعُ اللهَ دِينَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ  

ahmad:4781Wakīʿ > ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿUmar > Qazaʿah

Qaza’ah said Ibn ‘Umar told me “Come, I see off you as the Apostle of Allaah ﷺ saw me off. I entrust to Allaah your religion what you are responsible for and your final deeds.” (Using translation from Abū Dāʾūd 2600)  

أحمد:٤٧٨١حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عُمَرَ عَنْ قَزَعَةَ قَالَ قَالَ

لِي ابْنُ عُمَرَ أُوَدِّعُكَ كَمَا وَدَّعَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ أَسْتَوْدِعُ اللهَ دِينَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ  

ahmad:4957Marwān b. Muʿāwiyah al-Fazārī > ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz > Ismāʿīl b. Jarīr > Qazaʿah

[Machine] Come, so that I can bid you farewell as the Messenger of Allah ﷺ bid me farewell and sent me on a mission for him. He held my hand and said, "I entrust to Allah your religion, your trustworthiness, and the final outcome of your deeds."  

أحمد:٤٩٥٧حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْفَزَارِيُّ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَرِيرٍ عَنْ قَزَعَةَ قَالَ قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ وَأَرْسَلَنِي فِي حَاجَةٍ لَهُ فَقَالَ

تَعَالَ حَتَّى أُوَدِّعَكَ كَمَا وَدَّعَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ وَأَرْسَلَنِي فِي حَاجَةٍ لَهُ فَأَخَذَ بِيَدِي فَقَالَ أَسْتَوْدِعُ اللهَ دِينَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ  

ahmad:8694Isḥāq > Ibn Lahīʿah > al-Ḥasan b. Thawbān > Mūsá b. And Rdān > Abū Hurayrah

[Machine] The translation of the passage into English is: "When the Prophet ﷺ used to bid farewell to someone, he would say: 'I entrust to Allah your religion, your trustworthiness, and the conclusions of your deeds.'"  

أحمد:٨٦٩٤حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ ثَوْبَانَ عَنْ مُوسَى بْنِ وَرْدَانَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كَانَ إِذَا وَدَّعَ أَحَدًا قَالَ أَسْتَوْدِعُ اللهَ دِينَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ  

nasai-kubra:10270Aḥmad b. Ḥarb > Abū Ḍamrah > ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz > Yaḥyá b. Ismāʿīl b. Jarīr > Qazʿah

[Machine] Just as you are bidding farewell to me as the Prophet ﷺ bid me farewell, he took my hand and shook it, then he said, "I entrust Allah with your debts, trusts, and the outcome of your actions."  

الكبرى للنسائي:١٠٢٧٠أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ يَحْيَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَرِيرٍ عَنْ قَزْعَةَ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ فَأَرَدْتُ الِانْصِرَافَ فَقَالَ

كَمَا أَنْتَ حَتَّى أُوَدِّعَكَ كَمَا وَدَّعَنِي النَّبِيُّ ﷺ فَأَخَذَ بِيَدِي فَصَافَحَنِي ثُمَّ قَالَ «أَسْتَوْدِعُ اللهَ دَيْنَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ»  

bayhaqi:10311Abū Muḥammad Janāḥ b. Nudhayr b. Janāḥ al-Qāḍī Bi-al-Kūfah > Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAlī b. Duḥaym > Aḥmad b. Ḥāzim > Abū Nuʿaym > ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿUmar > Yaḥyá b. Ismāʿīl b. Jarīr > Qazaʿah > Arsalanī Ibn ʿUmar > Ḥājah Faʾakhadh Biyadī

[Machine] "And he said: I bid you farewell as the Prophet ﷺ bid me farewell and sent me for a purpose he had. He said: I entrust Allah with your religion, your trustworthiness, and the outcome of your deeds."  

البيهقي:١٠٣١١أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ جَنَاحُ بْنُ نُذَيْرِ بْنِ جَنَاحٍ الْقَاضِي بِالْكُوفَةِ أنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ دُحَيْمٍ ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَازِمٍ أنا أَبُو نُعَيْمٍ ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عُمَرَ عَنْ يَحْيَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَرِيرٍ عَنْ قَزَعَةَ قَالَ أَرْسَلَنِي ابْنُ عُمَرَ إِلَى حَاجَةٍ فَأَخَذَ بِيَدِي

وَقَالَ أُوَدِّعُكَ كَمَا وَدَّعَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ وَأَرْسَلَنِي إِلَى حَاجَةٍ لَهُ فَقَالَ أَسْتَوْدِعُ اللهَ دِينَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ  

bayhaqi:10312Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAbd al-Raḥman b. Ḥamdān al-Jallāb Bihamadhān > Isḥāq b. Aḥmad al-Ḥarrār > Isḥāq b. Sulaymān > Ḥanẓalah b. Abū Sufyān > al-Qāsim b. Muḥammad

[Machine] Abdullah, wait until I bid you farewell as the Messenger of Allah ﷺ used to bid us farewell. I entrust Allah with your religion, trustworthiness, and the end of your deeds.  

البيهقي:١٠٣١٢أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَمْدَانَ الْجَلَّابُ بِهَمَذَانَ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ أَحْمَدَ الْحَرَّارُ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ سُلَيْمَانَ ثنا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ أَنَّهُ سَمِعَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ يَقُولُ كُنْتُ عِنْدَ ابْنِ عُمَرَ فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ أَرَدْتُ سَفَرًا فَقَالَ

عَبْدُ اللهِ انْتَظِرْ حَتَّى أُوَدِّعَكَ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُوَدِّعُنَا أَسْتَوْدِعُ اللهَ دِينَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ