Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ibnmajah:97[Chain 1] ʿAlī b. Muḥammad > Wakīʿ [Chain 2] Muḥammad b. Bashhār > Muʾammal > Sufyān > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > a freed slave of Liribʿī b. Ḥirāsh > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah b. al-Yamān

"The Messenger of Allah ﷺ said: 'I do not know how long I will stay among you, so follow the example of these two after I am gone,' and he pointed to Abu Bakr and ʿUmar."  

ابن ماجة:٩٧حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا مُؤَمَّلٌ قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ مَوْلًى لِرِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِنِّي لاَ أَدْرِي قَدْرَ بَقَائِي فِيكُمْ فَاقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي وَأَشَارَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ  


See similar narrations below:

Collected by Tirmidhī, Aḥmad, Ḥākim, Ibn Ḥibbān, Bayhaqī, Suyūṭī
tirmidhi:3663Saʿīd b. Yaḥyá b. Saʿīd al-Umawī > Wakīʿ > Sālim Abū al-ʿAlāʾ al-Murādī > ʿAmr b. Harim > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

"We were sitting with the Prophet ﷺ and he said: 'I do not know how long I will be with you, so stick to the two after me,' and he signaled towards Abu Bakr and 'Umar."  

الترمذي:٣٦٦٣حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الأُمَوِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ سَالِمٍ أَبِي الْعَلاَءِ الْمُرَادِيِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ هَرِمٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ ؓ قَالَ

كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ إِنِّي لاَ أَدْرِي مَا بَقَائِي فِيكُمْ فَاقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي وَأَشَارَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ  

ahmad:23386Muḥammad b. ʿUbayd > Sālim al-Murādī > ʿAmr b. Harim al-Azdī > Abū ʿAbdullāh Wribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

[Machine] While we were with the Messenger of Allah ﷺ , he said, "Verily, I do not know how long I will remain with you, so follow those who come after me. Point towards Abu Bakr and Umar, and guide according to the guidance of Ammar and the pledge of Ibn Umm Abd."  

أحمد:٢٣٣٨٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ حَدَّثَنَا سَالِمٌ الْمُرَادِيُّ عَنْ عَمْرِو بْنِ هَرِمٍ الْأَزْدِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ ورِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ إِنِّي لَسْتُ أَدْرِي مَا قَدْرُ بَقَائِي فِيكُمْ فَاقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي يُشِيرُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَاهْدُوا هَدْيَ عَمَّارٍ وَعَهْدَ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ  

ahmad:23419Wakīʿ > Sufyān > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > a freed slave of Liribʿī b. Ḥirāsh > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

"We were sitting with the Prophet ﷺ and he said: 'I do not know how long I will be with you, so stick to the two after me,' and he signaled towards Abu Bakr and 'Umar." (Using translation from Tirmidhī 3663)   

أحمد:٢٣٤١٩حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ مَوْلًى لِرِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ إِنِّي لَسْتُأَدْرِي مَا قَدْرُ بَقَائِي فِيكُمْ فَاقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي وَأَشَارَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ قَالَ وَمَا حَدَّثَكُمْ ابْنُ مَسْعُودٍ فَصَدِّقُوهُ  

ahmad:23245Sufyān b. ʿUyaynah > Zāʾidah > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

[Machine] "The Prophet ﷺ said: Follow the path of those who come after me, Abu Bakr and Umar."  

أحمد:٢٣٢٤٥حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ زَائِدَةَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ اقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِيأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ  

ahmad:23276Wakīʿ > Sufyān > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > a freed slave of Liribʿī > Ribʿiyyʿan Ḥudhayfah

"We were sitting with the Prophet ﷺ and he said: 'I do not know how long I will be with you, so stick to the two after me,' and he signaled towards Abu Bakr and 'Umar." (Using translation from Tirmidhī 3663)   

أحمد:٢٣٢٧٦حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ مَوْلًى لِرِبْعِيٍّ عَنْ رِبْعِيٍّعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ جُلُوسًا فَقَالَ إِنِّي لَا أَدْرِي مَا قَدْرُ بَقَائِي فِيكُمْ فَاقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي وَأَشَارَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَتَمَسَّكُوا بِعَهْدِ عَمَّارٍ وَمَا حَدَّثَكُمْ ابْنُ مَسْعُودٍ فَصَدِّقُوهُ  

hakim:4454Bishr b. Mūsá > al-Ḥumaydī > Sufyān > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > Hilāl a freed slave of Ribʿī b. Ḥirāsh > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

[Machine] The messenger of Allah ﷺ said, "Follow the footsteps of those who come after me; Abu Bakr and Umar."  

الحاكم:٤٤٥٤فَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ وَعَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ قَالَا ثنا بِشْرُ بْنُ مُوسَى ثنا الْحُمَيْدِيُّ ثنا سُفْيَانُ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ هِلَالٍ مَوْلَى رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «اقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَقَدْ»  

ذِكْرُ أَمْرِ الْمُصْطَفَى ﷺ الْمُسْلِمِينَ بِالِاقْتِدَاءِ بِأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ بَعْدَهُ

ibnhibban:6902Aḥmad b. ʿAlī b. al-Muthanná > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Wakīʿ > Sālim al-Murādī > ʿAmr b. Harim > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

[Machine] We were with the Messenger of Allah ﷺ and he said: "I do not see my stay among you to be long, so follow those who come after me. He pointed towards Abu Bakr and Umar and said: "Adhere to the guidance of Ammar, and what Ibn Mas'ood has taught you, accept it."  

ابن حبّان:٦٩٠٢أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ سَالِمٍ الْمُرَادِيِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ هَرِمٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ «إِنِّي لَا أَرَى بَقَائِي فِيكُمْ إِلَّا قَلِيلًا فَاقْتَدُوا بِالَّذِينَ مِنْ بَعْدِي وَأَشَارَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَاهْتَدُوا بِهَدْيِ عَمَّارٍ وَمَا حَدَّثَكُمُ ابْنُ مَسْعُودٍ فَاقْبَلُوهُ»  

bayhaqi:10056Sufyān b. ʿUyaynah > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > Ribʿī > Ḥudhayfah

[Machine] The Messenger of Allah, ﷺ , said, "Follow those who come after me, Abu Bakr and Umar."  

البيهقي:١٠٠٥٦حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ رِبْعِيٍّ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ اقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ  

suyuti:3885a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٨٨٥a

"اقْتَدُوا باللَّذَينِ مِن بَعْدِى: أَبى بَكرٍ وعُمَر" .  

[حم] أحمد [ت] الترمذي حسن، [هـ] ابن ماجة [ع] أبو يعلى [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن حذيفة، البغوي في الجعديات، [كر] ابن عساكر في تاريخه وابن النجار، عن أنس، [كر] ابن عساكر في تاريخه عن ابن مسعود، وعن أبي بكرة
suyuti:8041a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٠٤١a

"إِنِّى لا أَدرى ما قَدْرُ بقائى فيكم، فاقتدوا بالَّلذين منْ بَعْدى أَبى بكرٍ وعمر وتمسكُوا بهدْى عمَّار وما حدَّثكُمْ ابنُ مسْعُود فصدقوه" .  

[حم] أحمد [ع] أبو يعلى [ت] الترمذي حسن [هـ] ابن ماجة [حب] ابن حبّان عن حذيفة