Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:23386Muḥammad b. ʿUbayd > Sālim al-Murādī > ʿAmr b. Harim al-Azdī > Abū ʿAbdullāh Wribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

[Machine] While we were with the Messenger of Allah ﷺ , he said, "Verily, I do not know how long I will remain with you, so follow those who come after me. Point towards Abu Bakr and Umar, and guide according to the guidance of Ammar and the pledge of Ibn Umm Abd."  

أحمد:٢٣٣٨٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ حَدَّثَنَا سَالِمٌ الْمُرَادِيُّ عَنْ عَمْرِو بْنِ هَرِمٍ الْأَزْدِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ ورِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ إِنِّي لَسْتُ أَدْرِي مَا قَدْرُ بَقَائِي فِيكُمْ فَاقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي يُشِيرُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَاهْدُوا هَدْيَ عَمَّارٍ وَعَهْدَ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ  


See similar narrations below:

Collected by Tirmidhī, Ibn Mājah, Aḥmad, Ḥākim, Ibn Ḥibbān, Suyūṭī
tirmidhi:3663Saʿīd b. Yaḥyá b. Saʿīd al-Umawī > Wakīʿ > Sālim Abū al-ʿAlāʾ al-Murādī > ʿAmr b. Harim > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

"We were sitting with the Prophet ﷺ and he said: 'I do not know how long I will be with you, so stick to the two after me,' and he signaled towards Abu Bakr and 'Umar."  

الترمذي:٣٦٦٣حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الأُمَوِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ سَالِمٍ أَبِي الْعَلاَءِ الْمُرَادِيِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ هَرِمٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ ؓ قَالَ

كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ إِنِّي لاَ أَدْرِي مَا بَقَائِي فِيكُمْ فَاقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي وَأَشَارَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ  

ibnmajah:97[Chain 1] ʿAlī b. Muḥammad > Wakīʿ [Chain 2] Muḥammad b. Bashhār > Muʾammal > Sufyān > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > a freed slave of Liribʿī b. Ḥirāsh > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah b. al-Yamān

"The Messenger of Allah ﷺ said: 'I do not know how long I will stay among you, so follow the example of these two after I am gone,' and he pointed to Abu Bakr and ʿUmar."  

ابن ماجة:٩٧حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا مُؤَمَّلٌ قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ مَوْلًى لِرِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِنِّي لاَ أَدْرِي قَدْرَ بَقَائِي فِيكُمْ فَاقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي وَأَشَارَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ  

ahmad:23419Wakīʿ > Sufyān > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > a freed slave of Liribʿī b. Ḥirāsh > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

"We were sitting with the Prophet ﷺ and he said: 'I do not know how long I will be with you, so stick to the two after me,' and he signaled towards Abu Bakr and 'Umar." (Using translation from Tirmidhī 3663)   

أحمد:٢٣٤١٩حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ مَوْلًى لِرِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ إِنِّي لَسْتُأَدْرِي مَا قَدْرُ بَقَائِي فِيكُمْ فَاقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي وَأَشَارَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ قَالَ وَمَا حَدَّثَكُمْ ابْنُ مَسْعُودٍ فَصَدِّقُوهُ  

ahmad:23276Wakīʿ > Sufyān > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > a freed slave of Liribʿī > Ribʿiyyʿan Ḥudhayfah

"We were sitting with the Prophet ﷺ and he said: 'I do not know how long I will be with you, so stick to the two after me,' and he signaled towards Abu Bakr and 'Umar." (Using translation from Tirmidhī 3663)   

أحمد:٢٣٢٧٦حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ مَوْلًى لِرِبْعِيٍّ عَنْ رِبْعِيٍّعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ جُلُوسًا فَقَالَ إِنِّي لَا أَدْرِي مَا قَدْرُ بَقَائِي فِيكُمْ فَاقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي وَأَشَارَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَتَمَسَّكُوا بِعَهْدِ عَمَّارٍ وَمَا حَدَّثَكُمْ ابْنُ مَسْعُودٍ فَصَدِّقُوهُ  

hakim:4452Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ṣaffār And ʾAbū Muḥammad ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Isḥāq al-ʿAdl> Ibrāhīm b. Ismāʿīl al-Siyūṭī > Yaḥyá b. ʿAbd al-Ḥamīd from my father > Sufyān b. Saʿīd Wamisʿar b. Kidām > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Follow the footsteps of those who come after me, Abu Bakr and Umar, and seek guidance from the teachings of Ammar, and hold tight to the covenant of Ibn Umm Abd."  

الحاكم:٤٤٥٢حَدَّثَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الصَّفَّارُ وَأَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ قَالَا ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ السِّيُوطِيُّ ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ ثنا أَبِي عَنْ سُفْيَانَ بْنِ سَعِيدٍ وَمِسْعَرِ بْنِ كِدَامٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «اقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَاهْتَدُوا بِهَدْيِ عَمَّارٍ وَتَمَسَّكُوا بِعَهْدِ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ»  

hakim:4453Aḥmad b. al-Ḥasan b. ʿAbdullāh > Muḥammad b. ʿAbdūs b. Kāmil > Hannād b. al-Sarī > Wakīʿ > Misʿar > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Follow those after me, Abu Bakr and Umar, and seek guidance from the teachings of Ammar. And when Ibn Umm Abd speaks to you, believe him."  

الحاكم:٤٤٥٣وَأَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدُوسِ بْنِ كَامِلٍ ثنا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ ثنا وَكِيعٌ ثنا مِسْعَرٌ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «اقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَاهْتَدُوا بِهَدْيِ عَمَّارٍ وَإِذَا حَدَّثَكُمُ ابْنُ أُمِّ عَبْدٍ فَصَدِّقُوهُ»  

hakim:4451Abū Bakr b. Isḥāq al-Faqīh And ʿAlī b. Ḥamshādh al-ʿAdl Waʾabū Muḥammad ʿAbdullāh b. Muḥammad al-Ṣaydalānī Waʾabū Muḥammad ʿAbdullāh b. Isḥāq al-BaghawīWaʾabū Aḥmad Bakr b. Muḥammad al-Ṣayrafī Bimarw > Abū Bakr Muḥammad b. Sulaymān b. al-Ḥārith al-Wāsiṭī > Abū Ismāʿīl Ḥafṣ b. ʿUmar al-Aylī > Misʿar b. Kidām > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah b. al-Yamān

[Machine] I heard the Messenger of Allah ﷺ say, "Follow those who come after me: Abu Bakr and Umar, and seek guidance from the path of Ammar, and hold fast to the covenant of the son of the mother of Abdullah." Sahih.  

الحاكم:٤٤٥١حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الْفَقِيهُ وَعَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذَ الْعَدْلُ وَأَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّيْدَلَانِيُّ وَأَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِسْحَاقَ الْبَغَوِيُّ بِبَغْدَادَ وَأَبُو أَحْمَدَ بَكْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّيْرَفِيُّ بِمَرْوَ قَالُوا ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ الْحَارِثِ الْوَاسِطِيُّ ثنا أَبُو إِسْمَاعِيلَ حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْأَيْلِيُّ ثنا مِسْعَرُ بْنُ كِدَامٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «اقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَاهْتَدُوا بِهَدْي عَمَّارٍ وَتَمَسَّكُوا بِعَهْدِ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ» صحيح  

ذِكْرُ أَمْرِ الْمُصْطَفَى ﷺ الْمُسْلِمِينَ بِالِاقْتِدَاءِ بِأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ بَعْدَهُ

ibnhibban:6902Aḥmad b. ʿAlī b. al-Muthanná > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Wakīʿ > Sālim al-Murādī > ʿAmr b. Harim > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

[Machine] We were with the Messenger of Allah ﷺ and he said: "I do not see my stay among you to be long, so follow those who come after me. He pointed towards Abu Bakr and Umar and said: "Adhere to the guidance of Ammar, and what Ibn Mas'ood has taught you, accept it."  

ابن حبّان:٦٩٠٢أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ سَالِمٍ الْمُرَادِيِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ هَرِمٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ «إِنِّي لَا أَرَى بَقَائِي فِيكُمْ إِلَّا قَلِيلًا فَاقْتَدُوا بِالَّذِينَ مِنْ بَعْدِي وَأَشَارَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَاهْتَدُوا بِهَدْيِ عَمَّارٍ وَمَا حَدَّثَكُمُ ابْنُ مَسْعُودٍ فَاقْبَلُوهُ»  

suyuti:251-110bḤudhayfah
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٥١-١١٠b

"عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: كُنَّا جُلُوسًا عنْدَ النَّبِىَّ ﷺ فَقَالَ: إِنِّى لا أَدْرِى ما قَدَّرَ تعالَى فِيكُمْ، فاقْتَدوا بالذينَ من بَعْدِى وأشارَ إلى أبِى بَكْرٍ، وعُمَرَ، واهْتَدُوا بِهْدىِ عَمَّارٍ، وما حدّثَكُمُ ابنُ مَسْعُودٍ مِنِّى شَيئًا فَصَدّقُوهُ".  

suyuti:8041a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٠٤١a

"إِنِّى لا أَدرى ما قَدْرُ بقائى فيكم، فاقتدوا بالَّلذين منْ بَعْدى أَبى بكرٍ وعمر وتمسكُوا بهدْى عمَّار وما حدَّثكُمْ ابنُ مسْعُود فصدقوه" .  

[حم] أحمد [ع] أبو يعلى [ت] الترمذي حسن [هـ] ابن ماجة [حب] ابن حبّان عن حذيفة