Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ibnmajah:3658Abū Bakr Muḥammad b. Maymūn al-Makkī > Sufyān b. ʿUyaynah > ʿUmārah b. al-Qaʿqāʿ > Abū Zurʿah > Abū Hurayrah

Messenger of Allah said: "They said: 'O Messenger of Allah, whom should I treat kindly?' He said: 'Your mother.' He said: 'Then who?' He said :'Your mother." He said: 'Then who?' He said: 'Your father'. He said : 'Then who?' He said: 'The next closest and the next closest.'"  

ابن ماجة:٣٦٥٨حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مَيْمُونٍ الْمَكِّيُّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَبَرُّ قَالَ أُمَّكَ قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ أُمَّكَ قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ أَبَاكَ قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ الأَدْنَى فَالأَدْنَى  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ḥākim, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī, Bayhaqī
ahmad:8344Hāshim > Muḥammad > ʿAbdullāh b. Shubrumah > Abū Zurʿah b. ʿAmr > Abū Hurayrah

[Machine] "A man said, 'O Messenger of Allah, who among the people is most deserving of my good companionship?' He replied, 'Your mother.' The man asked, 'Then who?' The Prophet said, 'Your mother.' The man asked again, 'Then who?' The Prophet once again replied, 'Your mother.' The man asked again, 'Then who?' This time, the Prophet said, 'Then your father.'"  

أحمد:٨٣٤٤حَدَّثَنَا هَاشِمٌ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شُبْرُمَةَ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ

رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللهِ أَيُّ النَّاسِ أَحَقُّ مِنِّي بِحُسْنِ الصُّحْبَةِ؟ قَالَ أُمُّكَ قَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمُّكَ قَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمُّكَ قَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أَبُوكَ  

ahmad:20028Yazīd > Bahz b. Ḥakīm b. Muʿāwiyah from his father from his grandfather

"I said: 'O Messenger of Allah! Who most deserves(my) reverence?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Then your father, then the nearest relatives, then the nearest relatives.'" (Using translation from Tirmidhī 1897)   

أحمد:٢٠٠٢٨حَدَّثَنَا يَزِيدُ حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ أُمَّكَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ  

ahmad:20048Yaḥyá b. Saʿīd > Bahz from my father from my father

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, who is most deserving of kindness?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Your father. Then the closest relatives, one after another."  

أحمد:٢٠٠٤٨حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا بَهْزٌ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ جَدِّي قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ أُمَّكَ ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ  

hakim:7242Aḥmad b. Salmān al-Faqīh > al-Ḥasan b. Mukram > Yazīd b. Hārūn And Than Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Hishām b. Mallās al-Numayrī > Marwān b. Muʿāwiyah al-Fazārī Wathan Abū ʿAbdullāh al-Shaybānī > ʿAlī b. al-Ḥasan > Abū ʿĀṣim Wamakkī b. Ibrāhīm > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather > Qult

Messenger of Allah said: "They said: 'O Messenger of Allah, whom should I treat kindly?' He said: 'Your mother.' He said: 'Then who?' He said :'Your mother." He said: 'Then who?' He said: 'Your father'. He said : 'Then who?' He said: 'The next closest and the next closest.'" (Using translation from Ibn Mājah 3658)   

الحاكم:٧٢٤٢حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ الْفَقِيهُ ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ ثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ وَثَنًا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هِشَامِ بْنِ مَلَّاسٍ النُّمَيْرِيُّ ثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْفَزَارِيُّ وَثَنًا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الشَّيْبَانِيُّ ثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ ثَنَا أَبُو عَاصِمٍ وَمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالُوا ثَنَا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أَبَاكَ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ عَلَى شَرْطِهِمَا فِي حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ جَدِّهِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ» قَالَ الْحَاكِمُ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى «ثُمَّ وَجَدْنَا لِهَذَا الْحَدِيثِ شواهدَ فَمِنْهَا» صحيح

ذِكْرُ الْإِخْبَارِ عَنْ إِيثَارِ الْمَرْءِ أُمَّهُ بِالْبِرِّ عَلَى أَبِيهِ

ibnhibban:433Abū Khalīfah > Ibrāhīm b. Bashhār al-Ramādī > Sufyān > ʿUmārah b. al-Qaʿqāʿ > Abū Zurʿah > Abū Hurayrah

[Machine] A man came to the Prophet ﷺ and asked, "O Messenger of Allah, who deserves good companionship the most?" The Prophet ﷺ replied, "Your mother." The man asked again, "Then who?" The Prophet ﷺ replied, "Your mother." The man asked a third time, "Then who?" The Prophet ﷺ replied, "Your father." It is then said that the mother deserves two-thirds of the kindness.  

ابن حبّان:٤٣٣أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ بَشَّارٍ الرَّمَادِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَحَقُّ النَّاسِ بِحُسْنِ الصُّحْبَةِ؟ قَالَ «أُمُّكَ» قَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمُّكَ» قَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أَبُوكَ» قَالَ فَيَرَوْنَ أَنَّ لِلْأُمِّ ثُلُثَيِ الْبِرِّ  

ذِكْرُ إيثَارِ الْمَرْءِ الْمُبَالَغَةَ فِي بِرِّ وَالِدَتِهِ عَلَى بِرِّ وَالِدِهِ مَا لَمْ تُطَالِبُهُ بِإِثْمٍ

ibnhibban:434ʿAbdullāh b. Muḥammad al-Azdī > Isḥāq b. Ibrāhīm > Jarīr > ʿUmārah b. al-Qaʿqāʿ > Abū Zurʿah > Abū Hurayrah

Who among the people is most deserving of a fine treatment from my hand? He said: Your mother. He again said: Then who (is the next one)? He said: Again it is your mother (who deserves the best treatment from you). He said: Then who (is the next one)? He (the Holy Prophet) said: Again, it is your mother. He (again) said: Then who? Thereupon he said: Then it is your father. In the hadith transmitted on the authority of Qutalba, there is no mention of the word" the people". (Using translation from Muslim 2548a)   

ابن حبّان:٤٣٤أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ أَنْبَأَنَا جَرِيرٌ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فقَالَ مَنْ أَحَقُّ النَّاسِ بِحُسْنِ صُحْبَتِي؟ قَالَ «أُمُّكَ» فقَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمُّكَ» قَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمُّكَ» قَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أَبُوكَ»  

tabarani:17068Abū Muslim al-Kashhī > Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Anṣārī > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, who is most deserving of my kindness?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Then your mother." I said, "Then who?" He said, "Then your father, and then the closest relatives, the closest."  

الطبراني:١٧٠٦٨حَدَّثَنَا أَبُو مُسْلِمٍ الْكَشِّيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيُّ حَدَّثَنِي بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ ‍‍ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ»  

tabarani:17069Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, who is the most righteous?" He said, "Your mother." I said it three times. I said, "O Messenger of Allah, then who?" He said, "Your father." I said, "O Messenger of Allah, then who?" He said, "Then the closest relative, then the closest relative."  

الطبراني:١٧٠٦٩حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قَالَهَا ثَلَاثًا قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ ثُمَّ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ «أَبَاكَ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ»  

tabarani:17071Yaʿqūb b. Khalīfah al-ʿAbbādānī > Bishr b. Ādam > Azhar b. Saʿd > Ibn ʿAwn > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, who is the most deserving of my good treatment?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Then your mother." I said, "Then who?" He said, "Then your mother." I said, "Then who?" He said, "Then your father, then the closest relative, then the next closest."  

الطبراني:١٧٠٧١حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ خَلِيفَةَ الْعَبَّادَانِيُّ ثنا بِشْرُ بْنُ آدَمَ حَدَّثَنِي أَزْهَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عَوْنٍ عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ»  

tabarani:17072al-Miqdām b. Dāwud > Asad b. Mūsá > ʿAdī b. al-Faḍl > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, who is most deserving of my good treatment?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Then your mother." I said, "Then who?" He said, "Then your mother." I said, "Then who?" He said, "Then your father." I said, "Then who?" He said, "Then the closest relative, and the closest."  

الطبراني:١٧٠٧٢حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا عَدِيُّ بْنُ الْفَضْلِ عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أَبَاكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ»  

tabarani:17074Muḥammad b. ʿAlī al-Ṣāʾigh al-Makkī > Yaʿqūb b. Ḥumaydah > Ḥātim b. Ismāʿīl > Hishām b. Ḥassān > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

[Machine] I asked, "O Messenger of Allah, who is the most deserving of my kindness?" He said, "Your mother." I asked, "Then who?" He said, "Then your mother." I asked, "Then who?" He said, "Then your mother." I asked, "Then who?" He said, "Your father, then the closest relative, and then the closest relative."  

الطبراني:١٧٠٧٤حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الصَّائِغُ الْمَكِّيُّ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدَةَ ثنا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانٍ عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ»  

bayhaqi:7763Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > Abū Muslim Ibrāhīm b. ʿAbdullāh > al-Anṣārī > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, who is most deserving of my good treatment?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Then your father, and then the closest relatives."  

البيهقي:٧٧٦٣أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا أَبُو مُسْلِمٍ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ ثنا الْأَنْصَارِيُّ ثنا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ أُمُّكَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمُّكَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمُّكَ؟ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبُ فَالْأَقْرَبُ  

bayhaqi:15756Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > Abū Muslim Ibrāhīm b. ʿAbdullāh al-Kajjī > al-Anṣārī > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

"I said: 'O Messenger of Allah! Who most deserves(my) reverence?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Then your father, then the nearest relatives, then the nearest relatives.'" (Using translation from Tirmidhī 1897)   

البيهقي:١٥٧٥٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا أَبُو مُسْلِمٍ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْكَجِّيُّ ثنا الْأَنْصَارِيُّ ثنا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبِرُّ؟ قَالَ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ