Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:17664ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal And al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > Sūwayd b. Saʿīd > ʿUthmān b. ʿAbd al-Raḥman al-Jumaḥī > Yūnus b. ʿUbayd > al-Ḥasan > Maʿqil b. Yasār

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, I am going to take the goat to sacrifice it and then show mercy to it." He said, "And if you show mercy to it, Allah will show mercy to you."  

الطبراني:١٧٦٦٤حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ وَالْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ قَالَا ثنا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ ثنا عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُمَحِيُّ عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي لِآخُذُ الْعَنْزَ لِأَذْبَحَهَا فَأَرْحَمَهَا قَالَ «وَإِنْ رَحِمْتَهَا رَحِمَكَ اللهُ»  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ḥākim
ahmad:20363Ismāʿīl b. Ibrāhīm > Ziyād b. Mikhrāq > Muʿāwiyah b. Qurrah from his father > a man

[Machine] "O Messenger of Allah, indeed I slaughter the sheep while being merciful to it, or he said: Indeed, I am merciful to the sheep by slaughtering it. He (the Prophet) said: And the sheep, if you show it mercy, Allah will show you mercy."  

أحمد:٢٠٣٦٣حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ مِخْرَاقٍ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ قُرَّةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي لَأَذْبَحُ الشَّاةَ وَأَنَا أَرْحَمُهَا أَوْ قَالَ إِنِّي أَرْحَمُ الشَّاةَ أَنْ أَذْبَحَهَا فَقَالَ وَالشَّاةُ إِنْ رَحِمْتَهَا رَحِمَكَ اللهُ  

hakim:7562Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb > Yaḥyá b. Muḥammad b. Yaḥyá > Musaddad > Ismāʿīl Ibn ʿUlayyah > Ziyād b. Mikhrāq > Muʿāwiyah b. Qurrah from his father > a man

[Machine] "O Messenger of Allah, indeed I have compassion for the sheep, so I hesitate to slaughter it." The Messenger of Allah ﷺ said, "If you show mercy to it, Allah will show mercy to you."  

الحاكم:٧٥٦٢حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى ثَنَا مُسَدَّدٌ ثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ ثَنَا زِيَادُ بْنُ مِخْرَاقٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَأَرْحَمُ الشَّاةِ أَنْ أَذْبَحَهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «إِنْ رَحِمْتَهَا رَحِمَكَ اللَّهُ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ صحيح
hakim:6482ʿAlī b. Ḥamshādh al-ʿAdl > Aḥmad b. Bishr al-Marthadī > ʿAlī b. al-Jaʿd > ʿAdī b. al-Faḍl > Yūnus b. ʿUbayd > Muʿāwiyah b. Qurrah from his father

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, I am going to take the sheep to slaughter it, but I will have mercy on it." He ﷺ said, "If you show mercy to the sheep, Allah will have mercy on you." Adi ibn al-Fadl is doomed.  

الحاكم:٦٤٨٢حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ الْعَدْلُ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ بِشْرٍ الْمَرْثَدِيُّ ثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ ثَنَا عَدِيُّ بْنُ الْفَضْلِ عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لِآخُذَ الشَّاةَ لِأَذْبَحَهَا فَأَرْحَمَهَا قَالَ «وَالشَّاةُ إِنْ رَحِمْتُهَا رَحِمَكَ اللَّهُ» عدي بن الفضل هالك