Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:17070[Chain 1] ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Saʿīd b. Abū Maryam > Muḥammad b. Yūsuf al-Firyābī [Chain 2] Muḥammad b. Muḥammad al-Tammār al-Baṣrī > Muḥammad b. Kathīr > Sufyān > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, who is most deserving of my good treatment?" He said, "Your mother, then your mother, then your mother, then your father, then the closest relatives, and the closest."  

الطبراني:١٧٠٧٠حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ الْفِرْيَابِيُّ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ التَّمَّارُ الْبَصْرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ قَالَا ثنا سُفْيَانُ عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ «أُمَّكَ ثُمَّ أُمَّكَ ثُمَّ أُمَّكَ ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ»  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ḥākim, Bayhaqī, Suyūṭī
ahmad:20028Yazīd > Bahz b. Ḥakīm b. Muʿāwiyah from his father from his grandfather

"I said: 'O Messenger of Allah! Who most deserves(my) reverence?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Then your father, then the nearest relatives, then the nearest relatives.'" (Using translation from Tirmidhī 1897)   

أحمد:٢٠٠٢٨حَدَّثَنَا يَزِيدُ حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ أُمَّكَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ  

ahmad:20048Yaḥyá b. Saʿīd > Bahz from my father from my father

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, who is most deserving of kindness?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Your father. Then the closest relatives, one after another."  

أحمد:٢٠٠٤٨حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا بَهْزٌ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ جَدِّي قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ أُمَّكَ ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ  

hakim:7242Aḥmad b. Salmān al-Faqīh > al-Ḥasan b. Mukram > Yazīd b. Hārūn And Than Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Hishām b. Mallās al-Numayrī > Marwān b. Muʿāwiyah al-Fazārī Wathan Abū ʿAbdullāh al-Shaybānī > ʿAlī b. al-Ḥasan > Abū ʿĀṣim Wamakkī b. Ibrāhīm > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather > Qult

Messenger of Allah said: "They said: 'O Messenger of Allah, whom should I treat kindly?' He said: 'Your mother.' He said: 'Then who?' He said :'Your mother." He said: 'Then who?' He said: 'Your father'. He said : 'Then who?' He said: 'The next closest and the next closest.'" (Using translation from Ibn Mājah 3658)   

الحاكم:٧٢٤٢حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ الْفَقِيهُ ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ ثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ وَثَنًا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هِشَامِ بْنِ مَلَّاسٍ النُّمَيْرِيُّ ثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْفَزَارِيُّ وَثَنًا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الشَّيْبَانِيُّ ثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ ثَنَا أَبُو عَاصِمٍ وَمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالُوا ثَنَا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أَبَاكَ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ عَلَى شَرْطِهِمَا فِي حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ جَدِّهِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمَّكَ» قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ» قَالَ الْحَاكِمُ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى «ثُمَّ وَجَدْنَا لِهَذَا الْحَدِيثِ شواهدَ فَمِنْهَا» صحيح
bayhaqi:7763Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > Abū Muslim Ibrāhīm b. ʿAbdullāh > al-Anṣārī > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, who is most deserving of my good treatment?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Your mother." I said, "Then who?" He said, "Then your father, and then the closest relatives."  

البيهقي:٧٧٦٣أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا أَبُو مُسْلِمٍ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ ثنا الْأَنْصَارِيُّ ثنا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ أُمُّكَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمُّكَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمُّكَ؟ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبُ فَالْأَقْرَبُ  

bayhaqi:15756Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > Abū Muslim Ibrāhīm b. ʿAbdullāh al-Kajjī > al-Anṣārī > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

"I said: 'O Messenger of Allah! Who most deserves(my) reverence?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Then your father, then the nearest relatives, then the nearest relatives.'" (Using translation from Tirmidhī 1897)   

البيهقي:١٥٧٥٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا أَبُو مُسْلِمٍ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْكَجِّيُّ ثنا الْأَنْصَارِيُّ ثنا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَبِرُّ؟ قَالَ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أُمَّكَ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ ثُمَّ أَبَاكَ ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ  

suyuti:4477a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٤٧٧a

"أُمَّك ثمَّ أُمَّكَ ثمَّ أُمَّك ثمَّ أَبَاك، ثمَّ الأَقربَ فالأَقربَ".  

[حم] أحمد [د] أبو داود [ت] الترمذي حسن، [طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك [ق] البيهقى في السنن عن بَهْز بن حَكِيم عن أَبيه عن جده ، [حم] أحمد [هـ] ابن ماجة عن أَبي هريرة