Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:14929a
Translation not available.
السيوطي:١٤٩٢٩أ

"سِيرُوا بِاسْمِ الله، وفِى سبيل الله، قَاتِلُوا أَعْداءَ اللهِ، ولَا تَغُلُّوا، ولاَ تَغْدِرُوا، ولاَ تُنَفِّرُوا، ولَا تُمثِّلُوا، ولَا تَقْتُلُوا وليدًا، ولْيمْسحْ أَحدُكُمْ - إِذَا كَانَ مُسافِرًا - علَى خُفَّيْهِ إِذْ أَدْخَلَهُمَا طَاهِرينِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ولَيَالِيَهُنَّ، وإِذَا كَان مُقِيمًا فَيوْم ولَيْلَةٌ".

القاضى عبد الجبار بن أَحمد في أَماليه، عن صفوان بن عسال، وروى [هـ] ابن ماجة صدره إِلى قوله: (وليدا)

Add your own reflection below: 0

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Ibn Mājah, Aḥmad, Mālik, Ṭabarānī, Bayhaqī, Suyūṭī
abudawud:2613Abū Ṣāliḥ al-Anṭākī Maḥbūb b. Mūsá > Abū Isḥāq al-Fazārī > Sufyān > ʿAlqamah b. Marthad > Sulaymān b. Buraydah from his father

Sulaiman bin Buraidah reported on his father’s authority The Prophet ﷺ said “Fight in the name of Allaah and in the path of Allaah and with him who disbelieves in Allaah fight and do not be treacherous and do not be dishonest about boot yand do not deface (in killing) and do not kill a child.”

أبو داود:٢٦١٣حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ الأَنْطَاكِيُّ مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ اغْزُوا بِاسْمِ اللَّهِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَاتِلُوا مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ اغْزُوا وَلاَ تَغْدِرُوا وَلاَ تَغُلُّوا وَلاَ تُمَثِّلُوا وَلاَ تَقْتُلُوا وَلِيدًا

ibnmajah:2857al-Ḥasan b. ʿAlī al-Khalāal > Abū Usāmah > ʿAṭiyyah b. al-Ḥārith Abū Rawq al-Hamdānī > Abū al-Gharīf ʿUbaydullāh b. Khalīfah > Ṣafwān b. ʿAssāl

“The Messenger of Allah ﷺ sent us in a military detachment and said: ‘Go in the Name of Allah, and in the cause of Allah. Fight those who disbelieve in Allah. Do not mutilate, do not be treacherous, do not steal from the spoils of war, and do not kill children.’”

ابن ماجة:٢٨٥٧حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ حَدَّثَنِي عَطِيَّةُ بْنُ الْحَارِثِ أَبُو رَوْقٍ الْهَمْدَانِيُّ حَدَّثَنِي أَبُو الْغَرِيفِ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ خَلِيفَةَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَسَّالٍ قَالَ

بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي سَرِيَّةٍ فَقَالَ سِيرُوا بِاسْمِ اللَّهِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ قَاتِلُوا مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ وَلاَ تُمَثِّلُوا وَلاَ تَغْدِرُوا وَلاَ تَغُلُّوا وَلاَ تَقْتُلُوا وَلِيدًا

ahmad:18094Aswad b. ʿĀmir > Zuhayr > Abū Rawq al-Hamdānī > Abū al-Gharīf > Ṣafwān

[AI] We sent the messenger of Allah, ﷺ , on an expedition. He said, "March in the name of Allah, in the cause of Allah, to fight against the enemies of Allah. Do not be excessive, do not kill children, and for the traveler, there are three days and nights in which he wipes over his feet when he enters them in a state of purity. And for the resident, there is a day and a night."

أحمد:١٨٠٩٤حَدَّثَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ قَالَ أَخْبَرَنَا زُهَيْرٌ عَنْ أَبِي رَوْقٍ الْهَمْدَانِيِّ أَنَّ أَبَا الْغَرِيفِ حَدَّثَهُمْ قَالَ قَالَ صَفْوَانُ

بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي سَرِيَّةٍ قَالَ سِيرُوا بِاسْمِ اللهِ فِي سَبِيلِ اللهِ تُقَاتِلُونَ أَعْدَاءَ اللهِ لَا تَغُلُّوا وَلَا تَقْتُلُواوَلِيدًا وَلِلْمُسَافِرِ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ وَلَيَالِيهِنَّ يَمْسَحُ عَلَى خُفَّيْهِ إِذَا أَدْخَلَ رِجْلَيْهِ عَلَى طُهُورٍ وَلِلْمُقِيمِ يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ

ahmad:18097Yūnus And ʿAffān > ʿAbd al-Wāḥid b. Ziyād > Abū Rawq ʿAṭiyyah b. al-Ḥārith > Abū al-Gharīf > ʿAffān Abū al-Gharīf ʿUbaydullāh b. Khalīfah > Ṣafwān b. ʿAssāl al-Murādī

[AI] We sent the Messenger of Allah, ﷺ , on a military expedition, and he said, "Attack in the name of Allah, in the path of Allah, and do not cheat, betray, pretend, or kill a child of the traveler. For the traveler, there are three wipes on the shoes, and for the resident, it is a day and a night." A'ffan said in his narration, "The Messenger of Allah, ﷺ , sent me."

أحمد:١٨٠٩٧حَدَّثَنَا يُونُسُ وَعَفَّانُ قَالَا حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ حَدَّثَنَا أَبُو رَوْقٍ عَطِيَّةُ بْنُ الْحَارِثِ حَدَّثَنَا أَبُو الْغَرِيفِ قَالَ عَفَّانُ أَبُو الْغَرِيفِ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ خَلِيفَةَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَسَّالٍ الْمُرَادِيِّ قَالَ

بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي سَرِيَّةٍ فَقَالَ اغْزُوا بِسْمِ اللهِ فِي سَبِيلِ اللهِ وَلَا تَغُلُّوا وَلَاتَغْدِرُوا وَلَا تُمَثِّلُوا وَلَا تَقْتُلُوا وَلِيدًا لِلْمُسَافِرِ ثَلَاثٌ مَسْحٌ عَلَى الْخُفَّيْنِ وَلِلْمُقِيمِ يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ قَالَ عَفَّانُ فِي حَدِيثِهِ بَعَثَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ

malik:21-11Mālik > Balaghah > ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz Katab > ʿĀmil Min ʿUmmālih > Balaghanā

Yahya related to me from Malik that he had heard that Umar ibn Abd al-Aziz wrote to one of his governors, "It has been passed down to us that when the Messenger of Allah ﷺ sent out a raiding party, he would say to them, 'Make your raids in the name of Allah in the way of Allah. Fight whoever denies Allah. Do not steal from the booty, and do not act treacherously. Do not mutilate and do not kill children.' Say the same to your armies and raiding parties, Allah willing. Peace be upon you."

مالك:٢١-١١وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَتَبَ إِلَى عَامِلٍ مِنْ عُمَّالِهِ أَنَّهُ بَلَغَنَا

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ كَانَ إِذَا بَعَثَ سَرِيَّةً يَقُولُ لَهُمُ اغْزُوا بِاسْمِ اللَّهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ تُقَاتِلُونَ مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ لاَ تَغُلُّوا وَلاَ تَغْدِرُوا وَلاَ تُمَثِّلُوا وَلاَ تَقْتُلُوا وَلِيدًا وَقُلْ ذَلِكَ لِجِيُوشِكَ وَسَرَايَاكَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ وَالسَّلاَمُ عَلَيْكَ

tabarani:1174Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Mūsá b. al-Ḥusayn al-Salūlī > al-Ṣabī b. al-Ashʿath > Abū Isḥāq > al-Barāʾ

The Messenger of Allah ﷺ allowed three days and nights for the traveller and one day and night for one who is not travelling (i.e., with regard to wiping over the khuffain or leather slippers) (Using translation from Aḥmad 1126)

الطبراني:١١٧٤حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا مُوسَى بْنُ الْحُسَيْنِ السَّلُولِيُّ ثنا الصَّبِيُّ بْنُ الْأَشْعَثِ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْبَرَاءِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «لِلْمُسَافِرِ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ وَلَيَالِيهِنَّ وَلِلْمُقِيمِ يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ فِي الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ»

tabarani:2304Muḥammad b. ʿAmr b. Khālid al-Ḥarrānī from my father > Ibn Lahīʿah > ʿAbd Rabbih b. Saʿīd > Salamah > Shaqīq > Jarīr

[AI] The Prophet ﷺ used to say, "In the name of Allah, and for the sake of Allah, and on the path of the Messenger of Allah, do not cheat, betray, imitate, or kill children."

الطبراني:٢٣٠٤حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ خَالِدٍ الْحَرَّانِيُّ ثنا أَبِي ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ سَلَمَةَ عَنْ شَقِيقٍ عَنْ جَرِيرٍ قَالَ

كَانَ النَّبِيُّ ﷺ إِذَا بَعَثَ سَرِيَّةً قَالَ «بِسْمِ اللهِ وَفِي سَبِيلِ اللهِ وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِ اللهِ لَا تَغُلُّوا وَلَا تَغْدِرُوا وَلَا تُمَثِّلُوا وَلَا تَقْتُلُوا الْوِلْدَانَ»

tabarani:2305Aḥmad b. ʿAmr al-Bazzār > Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥīm Abū Yaḥyá Ṣāʿiqah > ʿAlī b. Thābit al-Dahhān > Abū Maryam ʿAbd al-Ghaffār b. al-Qāsim > Salamah b. Kuhayl > Shaqīq > Jarīr

[AI] "When the Messenger of Allah ﷺ would send out his armies, he would say, 'In the name of Allah, and in the cause of Allah, and upon the religion of the Messenger of Allah, do not exceed the limits, do not betray, do not kill infants.'"

الطبراني:٢٣٠٥حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو الْبَزَّارُ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ أَبُو يَحْيَى صَاعِقَةَ ثنا عَلِيُّ بْنُ ثَابِتٍ الدَّهَّانُ ثنا أَبُو مَرْيَمَ عَبْدُ الْغَفَّارِ بْنُ الْقَاسِمِ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ عَنْ شَقِيقٍ عَنْ جَرِيرٍ قَالَ

كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِذَا بَعَثَ جُيُوشَهُ قَالَ «بِسْمِ اللهِ وَفِي سَبِيلِ اللهِ وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِ اللهِ لَا تَغُلُّوا وَلَا تُمَثِّلُوا وَلَا تَقْتُلُوا وَلِيدًا»

أَبُو عَبْدِ اللهِ الْجَدَلِيُّ، عَنْ خُزَيْمَةَ

tabarani:3792[Chain 1] Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman al-Masrūqī > ʿAmmī Mūsá b. ʿAbd al-Raḥman > Ḥusayn b. ʿAlī [Chain 2] Aḥmad b. Zuhayr al-Tustarī > Mūsá b. ʿAbd al-Raḥman al-Masrūqī

[AI] From the Prophet ﷺ , he said, "For the traveler, there are three days and their nights, and for the resident, there is one day and one night. He should wipe over his socks when he enters them and when he has pure feet.”

الطبراني:٣٧٩٢حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَسْرُوقِيُّ ثنا عَمِّي مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ثنا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ زُهَيْرٍ التُّسْتَرِيُّ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَسْرُوقِيُّ ثنا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْجُعْفِيُّ عَنْ زَائِدَةَ عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى عَنِ الْحَكَمِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «لِلْمُسَافِرِ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ وَلَيَالِيهِنَّ وَلِلْمُقِيمِ يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ يَمْسَحُ عَلَى خُفَّيْهِ إِذَا أَدْخَلَهُمَا وَقَدَمَاهُ طَاهِرَتَانِ»

tabarani:7378Zakariyyā b. Yaḥyá al-Sājī > Isḥāq b. Shāhīn > Khālid > Saʿīd al-Jurayrī > ʿĀṣim > Zir > Ṣafwān b. ʿAssāl > Rasūl Allāh Ṣallá

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said about wiping over the two khuffs: "Three days for the traveler and one day and one night for the resident."

الطبراني:٧٣٧٨حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى السَّاجِيُّ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ شَاهِينَ ثنا خَالِدٌ عَنْ سَعِيدٍ الْجُرَيْرِيِّ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ زِرٍّ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَسَّالٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ «ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ لِلْمُسَافِرِ وَيَوْمٌ وَلَيْلَةٌ لِلْمُقِيمِ»

أَبُو غَرِيفٍ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ خَلِيفَةَ عَنْ صَفْوَانَ

tabarani:7397ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Raqāshī > ʿAbd al-Wāḥid b. Ziyād > Abū Rawq ʿAṭiyyah b. al-Ḥārith > Abū al-Gharīf ʿUbaydullāh b. Khalīfah > Ṣafwān b. ʿAssāl > Baʿathanī Rasūl Allāh

[AI] The Messenger of Allah, may ﷺ , sent me on a military expedition and said, "Attack in the name of Allah, in the cause of Allah. Do not exceed the limits, do not betray, do not kill a child, and for the traveler, allow him three days and nights, and for the resident, one day and night to wipe over their sandals."

الطبراني:٧٣٩٧حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الرَّقَاشِيُّ ثنا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ ثنا أَبُو رَوْقٍ عَطِيَّةُ بْنُ الْحَارِثِ ثنا أَبُو الْغَرِيفِ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ خَلِيفَةَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَسَّالٍ قَالَ

بَعَثَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي سَرِيَّةٍ فَقَالَ «اغْزُوا بِسْمِ اللهِ فِي سَبِيلِ اللهِ لَا تَغْلُوا وَلَا تَغْدِرُوا وَلَا تَقْتُلُوا وَلِيدًا وَلِلْمُسَافِرِ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ وَلَيَالِيهِنَّ وَلِلْمُقِيمِ يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ»

tabarani:9246ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Ḥajjāj > Ḥammād > Salamah b. Kuhayl > ʿAbdullāh b. Masʿūd

The Prophet ﷺ said: The time limit for wiping over the socks for a traveller is three days (and three nights) and for a resident it is one day and one night. Abu Dawud said: Another version adds: Had we requested him to extend (the period of wiping), he would have extended. (Using translation from Abū Dāʾūd 157)

الطبراني:٩٢٤٦حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا حَجَّاجٌ ثنا حَمَّادٌ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ

«يَمْسَحُ الْمُسَافِرُ عَلَى الْخُفَّيْنِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَلَيَالِيهِنَّ وَالْمُقِيمُ يَوْمًا وَلَيْلَةً»

bayhaqi:1311Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Abū al-ʿAbbās al-Aṣam > al-Ḥasan b. ʿAlī b. ʿAffān > Abū Usāmah > ʿAn Abū Rawq ʿAṭiyyah b. al-Ḥārith al-Hamdānī > Abū al-Gharīf > Ṣafwān b. ʿAssāl al-Murādī

[AI] The Messenger of Allah ﷺ sent out a military expedition, and in it, he said, 'Let one of you wipe over his socks when traveling for three days and nights, and when staying in a place, for one day and night.'

البيهقي:١٣١١أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ ثنا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ عَنْ أَبِي رَوْقٍ عَطِيَّةَ بْنِ الْحَارِثِ الْهَمْدَانِيِّ ثنا أَبُو الْغَرِيفِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَسَّالٍ الْمُرَادِيِّ قَالَ

بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ سَرِيَّةً فَذَكَرَ الْحَدِيثَ وَفِيهِ قَالَ فَلْيَمْسَحْ أَحَدُكُمْ عَلَى خُفَّيْهِ إِذَا كَانَ مُسَافِرًا ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَلَيَالِيَهُنَّ وَإِذَا كَانَ مُقِيمًا فَيَوْمٌ وَلَيْلَةً

bayhaqi:1342Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Walīd al-Faqīh > al-Shāmātī / Jaʿfar b. Aḥmad > Yūsuf b. Mūsá And Ḥawtharah b. Muḥammad > Abū Usāmah > Abū Rawq > Abū al-Gharīf > Ṣafwān b. ʿAssāl al-Murādī

[AI] The Messenger of Allah ﷺ sent us on a military expedition and said, "Let one of you wipe over his feet if he is a traveler, after he has performed ablution when entering them, for three days and nights. As for the resident, he should wipe over them for a day and a night."

البيهقي:١٣٤٢وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْوَلِيدِ الْفَقِيهُ ثنا الشَّامَاتِيُّ يَعْنِي جَعْفَرَ بْنَ أَحْمَدَ ثنا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى وَحَوْثَرَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَا ثنا أَبُو أُسَامَةَ ثنا أَبُو رَوْقٍ ثنا أَبُو الْغَرِيفِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَسَّالٍ الْمُرَادِيِّ قَالَ

بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي سَرِيَّةٍ وَقَالَ لِيَمْسَحْ أَحَدُكُمْ إِذَا كَانَ مُسَافِرًا عَلَى خُفَّيْهِ إِذَا أَدْخَلَهُمَا طَاهِرَتَيْنِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَلَيَالِيَهُنَّ وَلْيَمْسَحِ الْمُقِيمُ يَوْمًا وَلَيْلَةً

suyuti:3658a
Translation not available.
السيوطي:٣٦٥٨أ

"اغْزُوا باسْم اللهِ، في سبيلِ اللهِ: لَا تَغُلُّوا، ولا تَغْدُوُا، ولا تُمثِّلوا، ولا تَقْتُلوا وليدًا. لِلمُسافِر ثَلاثٌ مسحٌ على الخُفَّينِ، ولِلمُقيم يَوْمٌ ولَيلَةٌ".

[حم] أحمد عن صفوان بن عسال

suyuti:11867a
Translation not available.
السيوطي:١١٨٦٧أ

"المسح على الخفين للمقيم يومٌ وليلةٌ، وللمسافر ثلاثةُ أَيامٍ ولياليهن ".

[حل] أبى نعيم في الحلية عن علي، والخطيب عن خزيمة بن ثابت [حل] أبى نعيم في الحلية [طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عباس، [طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عمر، أَبو نعيم عن خزيمة بن ثابت)

suyuti:17572a
Translation not available.
السيوطي:١٧٥٧٢أ

"لِلمُسَافِرِ ثَلاثَةُ أَيَّام وَلَيَالِيهنَّ وَلِلْمُقِيمِ يَوْمٌ وَلَيلَةٌ، يَمْسَحُ عَلَى خُفَّيهِ إِذَا أَدْخَلَهُمَا، وَقدَمَاهُ طَاهِرَتَانِ".

[طب] الطبرانى في الكبير عن خزيمة بن ثابت