Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:26:127

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.  

I do not ask of you any reward for this; for my reward lies only with the Lord of the Worlds.
القرآن:٢٦:١٢٧

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ  

{وما أسألكم عليه من أجر إن} ما {أجري إلا على رب العالمين}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:11:51

O my people, I do not ask you for it any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason?  

O my people, I do not ask of you any wage for it, for the affirmation of His Oneness. Lo! my wage falls only upon Him Who originated me, created me. Will you not understand?
القرآن:١١:٥١

يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ  

{يا قوم لا أسألكم عليه} على التوحيد {أجرا إن} ما {أجري إلا على الذي فطرني} خلقني {أفلا تعقلون}.
quran:25:57

Say, "I do not ask of you for it any payment - only that whoever wills might take to his Lord a way."  

Say: ‘I do not ask of you in return for this, that is, for delivering that ˹Message˺ with which I have been sent, any reward, except that whoever wishes to follow a way to his Lord ˹should do so˺’, by expending his wealth for the sake of ˹attaining˺ God’s pleasure, exalted be He; then ˹whoever wishes to do so˺ I will not prevent him from doing so.
القرآن:٢٥:٥٧

قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا  

{قل ما أسألكم عليه} أي على تبليغ ما أرسلت به {من أجر إلا} لكن {من شاء أن يتخذ إلى ربه سبيلا} طريقا بإنفاق ماله في مرضاته تعالى فلا أمنعه من ذلك.
quran:26:109

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.  

I do not ask of you any reward for it, for delivering it; for my reward lies only with the Lord of the Worlds.
القرآن:٢٦:١٠٩

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ  

{وما أسألكم عليه} على تبليغه {من أجر إن} ما {أجريَ} أي ثوابي {إلا على رب العالمين}.
quran:26:145

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.  

I do not ask of you any reward for this; for my reward lies only with the Lord of the Worlds.
القرآن:٢٦:١٤٥

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ  

{وما أسألكم عليه من أجر إن} ما {أجري إلا على رب العالمين}.
quran:26:164

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.  

I do not ask of you any reward for this; my reward lies only with the Lord of the Worlds.
القرآن:٢٦:١٦٤

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ  

{وما أسألكم عليه من أجر إن} ما {أجري إلا على رب العالمين}.
quran:26:180

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.  

I do not ask of you any reward for this; indeed my reward lies only with the Lord of the Worlds.
القرآن:٢٦:١٨٠

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ  

{وما أسألكم عليه من أجر إن} ما {أجري إلا على رب العالمين}.