51. Sūrat al-Dhāriyāt

٥١۔ سُورَةُ الذَّاريَات

51.5 God, Who built the heavens and spread out the earth, has assigned the Prophet Muhammad (pbuh) to be a Warner for humankind

٥١۔٥ مقطع في سُورَةُ الذَّاريَات

quran:51:47

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are ˹its˺ expander.  

And the heaven, We built it with might, and indeed We are powerful (one says āda’l-rajulu or ya’īdu, to mean, ‘he is strong’; and awsa‘a’l-rajulu, to mean, ‘he has become capable ˹dhū sa‘a˺ and strong’).
القرآن:٥١:٤٧

وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ  

{والسماء بنيناها بأيد} بقوة {وإنا لموسعون} قادرون يقال: أد الرجل يئيد قوي، وأوسع الرجل: صار ذا سعة وقوة.
quran:51:48

And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.  

And the earth, We spread it out: We made it level: what excellent Spreaders then!, We are.
القرآن:٥١:٤٨

وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ  

{والأرض فرشناها} مهدناها {فنعم الماهدون} نحن {ومن كل شيء} متعلق بقوله خلقنا زوجين.
quran:51:49

And of all things We created two mates; perhaps you will remember.  

And of all things (wa-min kulli shay’in is semantically connected to His ˹following˺ words khalaqnā) We created pairs, two kinds, such as male and female, heaven and earth, sun and moon, plain and mountain, summer and winter, sweet and bitter, light and darkness, that perhaps you might remember (tadhakkarūna: one of the two original tā’ letters ˹of tatadhakkarūna˺ has been omitted), and hence realise that the Creator of pairs is ˹Himself˺ Singular, that you might then worship him.
القرآن:٥١:٤٩

وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ  

{ومن كل شيء} متعلق بقوله: خلقنا {خلقنا زوجين} صنفين كالذكر والأنثى والسماء والأرض، والشمس والقمر، والسهل والجبل، والصيف والشتاء، والحلو والحامض والنور والظلمة {لعلكم تذكَّرون} بحذف إحدى التاءين من الأصل فتعلمون أن خالق الأزواج فرد فتعبدوه.
quran:51:50

So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.  

So flee unto God, that is to say, away from His punishment toward His reward by being obedient to Him and not disobeying Him. Truly I am a clear warner to you from Him.
القرآن:٥١:٥٠

فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ  

{ففروا إلى الله} أي إلى ثوابه من عقابه بأن تطيعوه ولا تعصوه {إني لكم منه نذير مبين} بيِّن الإنذار.
quran:51:51

And do not make ˹as equal˺ with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.  

And do not set up another god alongside God. Truly I am a clear warner to you from Him (before fa-firrū, ‘so flee’, one may read an implicit ˹preceding˺ qul lahum, ‘Say to them’).
القرآن:٥١:٥١

وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ  

{ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين} يقدر قبل ففروا قل لهم.
quran:51:52

Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."  

Thus there did not come to those who were before them any messenger but they said, that he was: ‘A sorcerer, or a madman!’, in other words, their denial of you, by saying that you are a sorcerer or a madman, was like the denial of communities before them of their messengers by saying that ˹same thing˺.
القرآن:٥١:٥٢

كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ  

{كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا} هو {ساحر أو مجنون} أي مثل تكذيبهم لك بقولهم إنك ساحر أو مجنون تكذيب الأمم قبلهم رسلهم بقولهم ذلك.
quran:51:53

Did they suggest it to them? Rather, they ˹themselves˺ are a transgressing people.  

Have they, all, enjoined this upon one another? (an interrogative intended as a denial). Nay, but they are an insolent folk, ˹a folk˺ whose own ˹proclivity to˺ insolence has made them all say the same thing.
القرآن:٥١:٥٣

أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ  

{أتواصوْا} كلهم {به} استفهام بمعنى النفي {بل هم قوم طاغون} جمعهم على هذا القول طغيانهم.
quran:51:54

So leave them, ˹O Muhammad˺, for you are not to be blamed.  

So shun them, for you will not be reproached, because you have conveyed the Message to them.
القرآن:٥١:٥٤

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ  

{فتولَّ} أعرض {عنهم فما أنت بملوم} لأنك بلغتهم الرسالة.
quran:51:55

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.  

And remind, admonish by the Qur’ān, for reminding truly benefits believers, ˹these being˺ those whom God knows that they will believe.
القرآن:٥١:٥٥

وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ  

{وذكر} عظ بالقرآن {فإن الذكرى تنفع المؤمنين} من علم اللهُ تعالى أنه يؤمن.
quran:51:56

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.  

And I did not create the jinn and mankind except that they may worship Me: the fact that disbelievers do not worship ˹God˺ does not contradict this ˹statement˺, since a purpose does not have to be realised ˹in an act, for it to be valid˺, as when you may say: ‘I sharpened this pencil in order to write with it’, even though you might not actually write with it.
القرآن:٥١:٥٦

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ  

{وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون} ولا ينافي ذلك عدم عبادة الكافرين، لأن الغاية لا يلزم وجودها كما في قولك: بريت هذا القلم لأكتب به، فإنك قد لا تكتب به.
quran:51:57

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.  

I do not desire from them any provision, ˹either˺ for Myself, for themselves, or for others, nor do I desire that they should feed Me, or ˹feed˺ themselves or others.
القرآن:٥١:٥٧

مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ  

{ما أريد منهم من رزق} لي ولأنفسهم وغيرهم {وما أريد أن يطعمون} ولا أنفسهم ولا غيرهم.
quran:51:58

Indeed, it is Allah who is the ˹continual˺ Provider, the firm possessor of strength.  

Indeed it is God Who is the Provider, the Lord of Strength, the Firm, the Stern.
القرآن:٥١:٥٨

إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ  

{إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين} الشديد.
quran:51:59

And indeed, for those who have wronged is a portion ˹of punishment˺ like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.  

And for those who have wronged, their souls through disbelief, from among the people of Mecca and others, there will assuredly be a lot, a share of chastisement, like the lot, the share, of their counterparts, who perished before them. So let them not ask Me to hasten on, the chastisement, should I give them respite until the Day of Resurrection.
القرآن:٥١:٥٩

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ  

{فإن للذين ظلموا} أنفسهم بالكفر من أهل مكة وغيرهم {ذنوبا} نصيبا من العذاب {مثل ذنوب} نصيب {أصحابهم} الهالكين قبلهم {فلا يستعجلون} بالعذاب إن أخرتهم إلى يوم القيامة.
quran:51:60

And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.  

For woe, a terrible chastisement ˹will come˺, to those who disbelieve, from, upon, that day of theirs which they are promised, that is, the Day of Resurrection. Meccan, consisting of 49 verses.
القرآن:٥١:٦٠

فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ  

{فويل} شدة عذاب {للذين كفروا من} في {يومهم الذي يوعدون} أي يوم القيامة.