46. Sūrat al-Aḥqāf

٤٦۔ سُورَةُ الأحقاف

46.1 God created the heavens, earth and all that lies between them to manifest the truth. Those deities to whom polytheists invoke are not even aware that they are being invoked.

٤٦۔١ مقطع في سُورَةُ الأحقاف

quran:46:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Ha, Meem.  

Hā mīm: God knows best what He means by these ˹letters˺.
القرآن:٤٦:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

حم  

{حم} الله أعلم بمراده به.
quran:46:2

The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.  

The revelation of the Book, the Qur’ān (tanzīlu’l-kitābi, the subject) is from God (mina’Llāhi, the predicate thereof), the Mighty, in His kingdom, the Wise, in His actions.
القرآن:٤٦:٢

تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ  

{تنزيل الكتاب} القرآن مبتدأ {من الله} خبره {العزيز} في ملكه {الحكيم} في صنعه.
quran:46:3

We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and ˹for˺ a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.  

We have not created the heavens and the earth and all that is between them except, as a creation, in truth, so that it may be an indication of Our power and Our Oneness, and for an appointed term, until ˹the point of˺ their annihilation on the Day of Resurrection. Yet those who disbelieve are disregardful of what they are warned, ˹of what˺ they are threatened with in the way of ˹impending˺ chastisement.
القرآن:٤٦:٣

مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ  

{ما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا} خلقا {بالحق} ليدل على قدرتنا ووحدانيتنا {وأجل مسمى} إلى فنائهما يوم القيامة {والذين كفروا عما أنذروا} خوفوا به من العذاب {معرضون}.
quran:46:4

Say, ˹O Muhammad˺, "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in ˹creation of˺ the heavens? Bring me a scripture ˹revealed˺ before this or a ˹remaining˺ trace of knowledge, if you should be truthful."  

Say: ‘Have you considered, ˹say˺ Inform me ˹about˺, what you invoke, ˹what˺ you worship, besides God?, namely, the idols (min dūni’Llāhi, constitutes the first object ˹of the verb˺). Show me — inform me — (arūnī, ˹repeated˺ for emphasis), what they have created (mādhā khalaqū, the second object) of the earth (mina’lardi, the explication of mā, ‘what ˹part˺’). Or do they have any share, any partnership, in, the creation of, the heavens?, with God? (am, ‘or’, has the significance of the ˹rhetorical interrogative˺ hamza of denial). Bring me a scripture, ˹that has been˺ revealed, before this, Qur’ān, or some vestige, some remnant, of knowledge, transmitted from the ancients confirming the soundness of your claim that your worship of the idols brings you closer to God, if you are truthful’, in your claim.
القرآن:٤٦:٤

قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِنْ قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ  

{قل أرأيتم} أخبروني {ما تدعون} تعبدون {من دون الله} أي الأصنام مفعول أول {أروني} أخبروني ما تأكيد {ماذا خلقوا} مفعول ثان {من الأرض} بيان ما {أم لهم شرك} مشاركة {في} خلق {السماوات} مع الله وأم بمعنى همزة الإنكار {ائتوني بكتاب} منزل {من قبل هذا} القرآن {أو أثارة} بقية {من علم} يؤثر عن الأولين بصحة دعواكم في عبادة الأصنام أنها تقربكم إلى الله {إن كنتم صادقين} في دعواكم.
quran:46:5

And who is more astray than he who invokes besides Allah those who will not respond to him until the Day of Resurrection, and they, of their invocation, are unaware.  

And who is (man here is interrogative but meant ˹rhetorically˺ as a negation: in other words, ‘no one is’) further astray than him who invokes, ˹him who˺ worships, besides God, that is to say, other than Him, such as would not respond to him ˹even˺ until the Day of Resurrection — these are the idols, who never answer those who worship them in anything that they ask for — and who are heedless of their supplication?, their worship, because they are inanimates that possess no ˹faculty of˺ comprehension.
القرآن:٤٦:٥

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لَا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ  

{ومن} استفهام بمعنى النفي، أي لا أحد {أضل ممن يدعو} يعبد {من دون الله} أي غيره {من لا يستجيب له إلى يوم القيامة} وهم الأصنام لا يجيبون عابديهم إلى شيء يسألونه أبدا {وهم عن دعائهم} عبادتهم {غافلون} لأنهم جماد لا يعقلون.
quran:46:6

And when the people are gathered ˹that Day˺, they ˹who were invoked˺ will be enemies to them, and they will be deniers of their worship.  

And when mankind are gathered, they, the idols, will be enemies to them, to those who had worshipped them, and they will deny, they will disavow, their worship, the worship of those who had worshipped them.
القرآن:٤٦:٦

وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ  

{وإذا حشر الناس كانوا} أي الأصنام {لهم} لعابديهم {أعداءً وكانوا بعبادتهم} بعبادة عابديهم {كافرين} جاحدين.