46. Sūrat al-Aḥqāf

٤٦۔ سُورَةُ الأحقاف

46.3 The Quran conforms the revelation of the Torah given to the Prophet Moses (Moses).

٤٦۔٣ مقطع في سُورَةُ الأحقاف

quran:46:11

And those who disbelieve say of those who believe, "If it had ˹truly˺ been good, they would not have preceded us to it." And when they are not guided by it, they will say, "This is an ancient falsehood."  

And those who disbelieve say of those who believe, that is, ˹they say˺ with regards to them: ‘Had it, faith, been ˹anything˺ good, they would not have attained it before us’. And since they, the ones ˹now˺ speaking, will not be guided by it, that is, ˹by˺ the Qur’ān, they say, ‘This, that is, the Qur’ān, is an ancient lie!’
القرآن:٤٦:١١

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ  

{وقال الذين كفروا للذين آمنوا} أي في حقهم {لو كان} الإيمان {خيرا ما سبقونا إليه وإذ لم يهتدوا} أي القائلون {به} أي القرآن {فسيقولون هذا} أي القرآن {إفك} كذب {قديم}.
quran:46:12

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good.  

Yet before it, that is, ˹before˺ the Qur’ān, ˹there was˺ the Book of Moses, that is, the Torah, as a guidepost and a mercy, for those who believed in it (imāman wa-rahmatan are two circumstantial qualifiers) and this, Qur’ān, is a Book that confirms, scriptures before it, in the Arabic tongue (lisānan ‘arabiyyan is a circumstantial qualifier referring to the subject of musaddiqun, ‘that confirms’) to warn those who do wrong, the idolaters of Mecca, and, it is, good tidings for the virtuous, the believers.
القرآن:٤٦:١٢

وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَٰذَا كِتَابٌ مُصَدِّقٌ لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ  

{ومن قبله} أي القرآن {كتاب موسى} أي التوراة {إماما ورحمة} للمؤمنين به حالان {وهذا} أي القرآن {كتاب مصدق} للكتب قبله {لسانا عربيا} قال لمن الضمير في مصدق {لينذر الذين ظلموا} مشركي مكة {و} هو {بشرى للمحسنين} المؤمنين.
quran:46:13

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah," and then remained on a right course - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.  

Assuredly those who say, ‘Our Lord is God’ and then remain upright, in ˹their adherence to˺ obedience, no fear will befall them, nor will they grieve.
القرآن:٤٦:١٣

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ  

{إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا} على الطاعة {فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون}.
quran:46:14

Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.  

Those will be the inhabitants of Paradise, abiding therein (khālidīna fīhā is a circumstantial qualifier) as a reward (jazā’an is in the accusative as a verbal noun, because of the implied verbal action, that is to say, yujzawna, ‘they will be rewarded’) for what they used to do.
القرآن:٤٦:١٤

أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{أولئك أصحاب الجنة خالدين فيها} حال {جزاءً} منصوب على المصدر بفعله المقدر، أي يجزون {بما كانوا يعملون}.