Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

Say, ˹O Muhammad˺, "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in ˹creation of˺ the heavens? Bring me a scripture ˹revealed˺ before this or a ˹remaining˺ trace of knowledge, if you should be truthful."  

Say: ‘Have you considered, ˹say˺ Inform me ˹about˺, what you invoke, ˹what˺ you worship, besides God?, namely, the idols (min dūni’Llāhi, constitutes the first object ˹of the verb˺). Show me — inform me — (arūnī, ˹repeated˺ for emphasis), what they have created (mādhā khalaqū, the second object) of the earth (mina’lardi, the explication of mā, ‘what ˹part˺’). Or do they have any share, any partnership, in, the creation of, the heavens?, with God? (am, ‘or’, has the significance of the ˹rhetorical interrogative˺ hamza of denial). Bring me a scripture, ˹that has been˺ revealed, before this, Qur’ān, or some vestige, some remnant, of knowledge, transmitted from the ancients confirming the soundness of your claim that your worship of the idols brings you closer to God, if you are truthful’, in your claim.

قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِنْ قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ  

{قل أرأيتم} أخبروني {ما تدعون} تعبدون {من دون الله} أي الأصنام مفعول أول {أروني} أخبروني ما تأكيد {ماذا خلقوا} مفعول ثان {من الأرض} بيان ما {أم لهم شرك} مشاركة {في} خلق {السماوات} مع الله وأم بمعنى همزة الإنكار {ائتوني بكتاب} منزل {من قبل هذا} القرآن {أو أثارة} بقية {من علم} يؤثر عن الأولين بصحة دعواكم في عبادة الأصنام أنها تقربكم إلى الله {إن كنتم صادقين} في دعواكم.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān

Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership ˹with Him˺ in the heavens? Or have We given them a book so they are ˹standing˺ on evidence therefrom? ˹No˺, rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion."  

Say: ‘Have you considered your associates on whom you call, ˹those whom˺ you worship, besides God?, in other words, other than God — and they are the idols whom you asserted to be partners of God, exalted be He. Show me, apprise me of, what ˹part˺ of the earth they have created. Or do they have some partnership, some share alongside God, in, the creation of, the heavens?’ Or have We given them a scripture, so that they are ˹acting˺ upon a clear proof, a definitive argument, therefrom?, to the effect that they have some partnership with Me? Nothing of the sort! Nay, but the evildoers, the disbelievers, promise one another nothing but delusion, falsehood, when they say that the idols will intercede for them.

قُلْ أَرَأَيْتُمْ شُرَكَاءَكُمُ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍ مِنْهُ ۚ بَلْ إِنْ يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا  

{قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون} تعبدون {من دون الله} أي غيره، وهم الأصنام الذين زعمتم أنهم شركاء الله تعالى {أروني} أخبروني {ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك} شركة مع الله {في} خلق {السماوات} {أم آتيناهم كتابا فهم على بينة} حجة {منه} بأن لهم معه شركة {بل إن} ما {يعد الظالمون} الكافرون {بعضهم بعضا إلا غرورا} باطلا بقولهم الأصنام تشفع لهم.