Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:8070Nuṣayr b. al-Faraj > Shuʿayb b. Ḥarb > ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿAbdullāh b. Abū Salamah > Muḥammad b. al-Munkadir > Jābir

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "I dreamt that I entered paradise, and there was a palace with a white courtyard and a young girl inside." So I asked, "Who does this belong to, O Gabriel?" He replied, "This belongs to Umar ibn Al-Khattab, and I intended to enter it, but then I remembered your jealousy." So Umar said, "By my father and mother, O Messenger of Allah, do you feel jealous?"  

الكبرى للنسائي:٨٠٧٠أَخْبَرَنَا نُصَيْرُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ حَرْبٍ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «أُرِيتُ أَنِّي دَخَلْتُ الْجَنَّةَ وَإِذَا قَصْرٌ أَبْيَضُ بِفِنَائِهِ جَارِيَةٌ» فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا يَا جِبْرِيلُ؟ قَالَ «هَذَا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهُ فَأَنْظُرَ إِلَيْهِ فَذَكَرْتُ غَيْرَتَكَ» فَقَالَ «بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللهِ أَوَ عَلَيْكَ أَغَارُ؟»  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Aḥmad, Suyūṭī
bukhari:3679Ḥajjāj b. Minhāl > ʿAbd al-ʿAzīz al-Mājishūn > Muḥammad b. al-Munkadir > Jābir b. ʿAbdullāh

The Prophet ﷺ said, "I saw myself (in a dream) entering Paradise, and behold! I saw Ar-Rumaisa', Abu Talha's wife. I heard footsteps. I asked, Who is it? Somebody said, 'It is Bilal ' Then I saw a palace and a lady sitting in its courtyard. I asked, 'For whom is this palace?' Somebody replied, 'It is for ʿUmar.' I intended to enter it and see it, but I thought of your (ʿUmar's) Ghira (and gave up the attempt)." ʿUmar said, "Let my parents be sacrificed for you, O Messenger of Allah ﷺ! How dare I think of my Ghira (self-respect) being offended by you?  

البخاري:٣٦٧٩حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ الْمَاجِشُونُ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ؓ قَالَ

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ رَأَيْتُنِي دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا أَنَا بِالرُّمَيْصَاءِ امْرَأَةِ أَبِي طَلْحَةَ وَسَمِعْتُ خَشَفَةً فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ هَذَا بِلاَلٌ وَرَأَيْتُ قَصْرًا بِفِنَائِهِ جَارِيَةٌ فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا فَقَالَ لِعُمَرَ فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهُ فَأَنْظُرَ إِلَيْهِ فَذَكَرْتُ غَيْرَتَكَ فَقَالَ عُمَرُ بِأُمِّي وَأَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعَلَيْكَ أَغَارُ  

bukhari:5226Muḥammad b. Abū Bakr al-Muqaddamī > Muʿtamir > ʿUbaydullāh > Muḥammad b. al-Munkadir > Jābir b. ʿAbdullāh

The Prophet, said, "I entered Paradise and saw a palace and asked whose palace is this? They (the Angels) said, "This palace belongs to ʿUmar bin Al-Khattab.' I intended to enter it, and nothing stopped me except my knowledge about your sense of Ghira (self-respect (O ʿUmar)." ʿUmar said, "O Messenger of Allah ﷺ! Let my father and mother be sacrificed for you! O Allah's Prophet! How dare I think of my Ghira (self-respect) being offended by you?"  

البخاري:٥٢٢٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ؓ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ دَخَلْتُ الْجَنَّةَ أَوْ أَتَيْتُ الْجَنَّةَ فَأَبْصَرْتُ قَصْرًا فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا قَالُوا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهُ فَلَمْ يَمْنَعْنِي إِلاَّ عِلْمِي بِغَيْرَتِكَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَوَعَلَيْكَ أَغَارُ  

ahmad:15002Hāshim b. al-Qāsim > ʿAbd al-ʿAzīz / Ibn Abū Salamah > Muḥammad b. al-Munkadir > Jābir

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "I saw myself entering Paradise and there I found Ru'maysa, the wife of Abu Talha. I also heard footsteps in front of me, so I asked Jibril (Gabriel), 'Who is this?' He replied, 'This is Bilal.' Then I saw a white palace with a girl in its courtyard, so I asked, 'Whose palace is this?' He answered, 'This is for Umar ibn Al-Khattab.' I wanted to go in and take a look at it, but then I remembered your jealousy, so I said, 'O Umar, it is because of my father and mother.' Are you jealous, O Messenger of Allah?"  

أحمد:١٥٠٠٢حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ يَعْنِي ابْنَ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ رَأَيْتُنِي دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا أَنَا بِالرُّمَيْصَاءِ امْرَأَةِ أَبِي طَلْحَةَ قَالَ وَسَمِعْتُ خَشْفًا أَمَامِي فَقُلْتُ مَنْ هَذَا يَا جِبْرِيلُ؟ قَالَ هَذَا بِلَالٌ قَالَ وَرَأَيْتُ قَصْرًا أَبْيَضَ بِفِنَائِهِ جَارِيَةٌ قَالَ قُلْتُ لِمَنْ هَذَا الْقَصْرُ؟ قَالَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَ فَأَنْظُرَ إِلَيْهِ قَالَ فَذَكَرْتُ غَيْرَتَكَ فَقَالَ عُمَرُ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللهِ أَوَعَلَيْكَ أَغَارُ؟  

ahmad:15189Surayj > ʿAbd al-ʿAzīz / Ibn Abū Salamah > Muḥammad b. al-Munkadir > Jābir b. ʿAbdullāh

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: I saw myself entering Jannah (paradise) and there I was in the Rumaysa', the wife of Abu Talha, and I heard a rustle in front of me. I said, "Who is this, O Jibril?" He said, "This is Bilal." I saw a white palace with a servant in its courtyard, so I asked, "Whose palace is this?" He said, "This belongs to Umar ibn Al-Khattab." I wanted to enter it and have a look at it, but then I remembered your jealousy, so Umar said, "By my father and mother, O Messenger of Allah, do you feel jealous?"  

أحمد:١٥١٨٩حَدَّثَنَا سُرَيْجٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ يَعْنِي ابْنَ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أُرِيتُنِي دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا أَنَا بِالرُّمَيْصَاءِ امْرَأَةِ أَبِي طَلْحَةَ وَسَمِعْتُ خَشْفَةً أَمَامِي قُلْتُ مَنْ هَذَا يَا جِبْرِيلُ؟ قَالَ هَذَا بِلَالٌ قَالَ وَرَأَيْتُ قَصْرًا أَبْيَضَ بِفِنَائِهِ جَارِيَةٌ فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا الْقَصْرُ؟ قَالَ هَذَا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهُ فَأَنْظُرَ إِلَيْهِ فَذَكَرْتُ غَيْرَتَكَ فَقَالَ عُمَرُ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللهِأَوَعَلَيْكَ أَغَارُ؟  

suyuti:14366a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٤٣٦٦a

"رأَيْتُنى دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا أَنَا بِالرُّمَيْصَاءَ، امْرَأَةِ أَبِى طَلْحَةَ، وَسَمِعْتُ خَشَفًا أَمَامىِ، فَقُلْتُ: مِنْ هَذَا يَا جِبْريلُ؟ قَالَ: هَذَا بِلَالٌ، وَرَأَيْتُ قصْرًا أَبْيَضَ بِفَنائِهِ جَارِيَةٌ، فَقُلْتُ: لِمَنْ هَذَا الْقَصْرُ؟ قالُوا: لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهُ فَأَنْظُرَ إِلَيْهِ فَذَكَرْتُ غَيْرَتَكَ".  

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم عن جابر
suyuti:14055a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٤٠٥٥a

("دَخَلتُ الْجَنَّةَ فَرَأَيْتُ فِيهَا دَارًا أَوْ قَصْرًا، فَقُلتُ: لِمَنْ هَذَا؟ قَالُوا: لعُمَرَ بن الْخَطَّابِ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهَا فَذَكَرْتُ غَيْرَةَ أبِى حَمصٍ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّه، أوَ عَلَيْكَ أغَارُ؟ يَا رَسُولَ اللَّه، هَلْ هَدَانِى اللَّه إلَّا بِكَ؟ وَهَلْ رَفَعَنِى إِلَّا بِكَ؟ وَهَلْ مَنَّ عَلَىَّ إِلَّا بِكَ؟ ".  

[ط] الطيالسي [خ] البخاري عن جابر بن منيع والحرث عن أَنس بن مالك)
suyuti:3021a

The Prophet ﷺ said, "I saw myself (in a dream) entering Paradise, and behold! I saw Ar-Rumaisa', Abu Talha's wife. I heard footsteps. I asked, Who is it? Somebody said, 'It is Bilal ' Then I saw a palace and a lady sitting in its courtyard. I asked, 'For whom is this palace?' Somebody replied, 'It is for ʿUmar.' I intended to enter it and see it, but I thought of your (ʿUmar's) Ghira (and gave up the attempt)." ʿUmar said, "Let my parents be sacrificed for you, O Messenger of Allah ﷺ! How dare I think of my Ghira (self-respect) being offended by you? (Using translation from Bukhārī 3679)   

السيوطي:٣٠٢١a

"أُرِيتُ أنى دخلتُ الجنةَ فإذا أنا بالرُّمَيصاء امرأةِ أبي طلحة وسمعتُ خَشْفًا أمامى. فقلتُ: من هذا يا جبريلُ؟ قال: هذا بلالٌ ورأيتُ قصرًا أبيضَ بفنائِهِ جاريةٌ.

فقلتُ: لمن هذا القصرُ؟ قالت: لعمر بن الخطاب, فأردتُ أنْ أدخلَه فأنظرَ إليه فذكرتُ غيرتَك ".  

[ع] أبو يعلى عن جابر