Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
muslim:2638bZuhayr b. Ḥarb > Kathīr b. Hishām > Jaʿfar b. Burqān > Yazīd b. al-Aṣam > Abū Hurayrah Biḥadīth Yarfaʿuh

People are like mines of gold and silver; those who were excellent in Jahiliya (during the days of ignorance) are excellent In Islam, when they have, an understanding, and the souls are troops collected together and those who had a mutual familiarity amongst themselves in the store of prenatal existence would have affinity amongst them, (in this world also) and those who opposed one of them, would be at variance with one another.  

مسلم:٢٦٣٨bحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ هِشَامٍ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ بُرْقَانَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ الأَصَمِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ بِحَدِيثٍ يَرْفَعُهُ قَالَ

النَّاسُ مَعَادِنُ كَمَعَادِنِ الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ خِيَارُهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ خِيَارُهُمْ فِي الإِسْلاَمِ إِذَا فَقُهُوا وَالأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Muslim, Abū Dāwūd, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī, Suyūṭī
bukhari:3336al-Layth > Yaḥyá b. Saʿīd > ʿAmrah > ʿĀʾishah

I heard the Prophet ﷺ, "Souls are like recruited troops: Those who are like qualities are inclined to each other, but those who have dissimilar qualities, differ."  

البخاري:٣٣٣٦قَالَ قَالَ اللَّيْثُ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَمْرَةَ عَنْ عَائِشَةَ ؓ قَالَتْ

سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ الأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ وَقَالَ يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ بِهَذَا  

muslim:2638aQutaybah b. Saʿīd > ʿAbd al-ʿAzīz / Ibn Muḥammad > Suhayl from his father > Abū Hurayrah

Souls are troops collected together and those who familiarised with each other (in the heaven from where these come) would have affinity, with one another (in the world) and those amongst them who opposed each other (in the Heaven) would also be divergent (in the world).  

مسلم:٢٦٣٨aحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ عَنْ سُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ الأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ  

abudawud:4834Hārūn b. Zayd b. Abū al-Zarqāʾ from my father > Jaʿfar / Ibn Burqān > Yazīd / Ibn al-Aṣam > Abū Hurayrah Yarfaʿuh

The spirits are in marshaled hosts; those who know one another will be friendly, and those who do not, will keep apart.  

أبو داود:٤٨٣٤حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَبِي الزَّرْقَاءِ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنَا جَعْفَرٌ يَعْنِي ابْنَ بُرْقَانَ عَنْ يَزِيدَ يَعْنِي ابْنَ الأَصَمِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ يَرْفَعُهُ قَالَ

الأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ  

ahmad:7935Yazīd > Ḥammād b. Salamah > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ from his father > Abū Hurayrah

The spirits are in marshaled hosts; those who know one another will be friendly, and those who do not, will keep apart. (Using translation from Abū Dāʾūd 4834)  

أحمد:٧٩٣٥حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ  

ahmad:10956Kathīr > Jaʿfar > Yazīd b. al-Aṣam > Abū Hurayrah

People are like mines of gold and silver; those who were excellent in Jahiliya (during the days of ignorance) are excellent In Islam, when they have, an understanding, and the souls are troops collected together and those who had a mutual familiarity amongst themselves in the store of prenatal existence would have affinity amongst them, (in this world also) and those who opposed one of them, would be at variance with one another. (Using translation from Muslim 2638b)   

أحمد:١٠٩٥٦حَدَّثَنَا كَثِيرٌ حَدَّثَنَا جَعْفَرٌ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ الْأَصَمِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَقَالَ كَثِيرٌ مَرَّةً حَدِيثٌ رَفَعَهُ قَالَ النَّاسُ مَعَادِنُ كَمَعَادِنِ الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ خِيَارُهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ خِيَارُهُمْ فِي الْإِسْلَامِ إِذَا فَقِهُوا وَالْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ مَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ  

ahmad:10824ʿAbd al-Ṣamad And Ḥasan b. Mūsá > Ḥammād > Suhayl from his father > Abū Hurayrah

The spirits are in marshaled hosts; those who know one another will be friendly, and those who do not, will keep apart. (Using translation from Abū Dāʾūd 4834)  

أحمد:١٠٨٢٤حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ وَحَسَنُ بْنُ مُوسَى قَالَا حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ سُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ  

ذِكْرُ الْإِخْبَارِ عَنْ سَبَبِ ائْتِلَافِ النَّاسِ وَافْتِرَاقِهِمْ

ibnhibban:6168ʿImrān b. Mūsá b. Mujāshiʿ > ʿAbd al-Aʿlá b. Ḥammād > Ḥammād b. Salamah > Suhayl from his father > Abū Hurayrah

Souls are troops collected together and those who familiarised with each other (in the heaven from where these come) would have affinity, with one another (in the world) and those amongst them who opposed each other (in the Heaven) would also be divergent (in the world). (Using translation from Muslim 2638a)  

ابن حبّان:٦١٦٨أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى بْنِ مُجَاشِعٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ سُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ»  

tabarani:10557al-Ḥasan b. ʿAlī al-Maʿmarī > Hudbah b. Khālid > Ḥammād b. Salamah > Thābit > Ṣafwān b. Muḥriz > ʿAbdullāh b. Masʿūd Awaghayrih

The spirits are in marshaled hosts; those who know one another will be friendly, and those who do not, will keep apart. (Using translation from Abū Dāʾūd 4834)  

الطبراني:١٠٥٥٧حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْمَعْمَرِيُّ ثنا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ مُحْرِزٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ أَوَغَيْرِهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ»  

tabarani:6169ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Muḥammad b. ʿAmmār al-Mawṣilī > ʿĪsá b. Yūnus > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿUlāthah > al-Ḥajjāj b. Furāfiṣah > Abū ʿUmar > Salmān

Souls are troops collected together and those who familiarised with each other (in the heaven from where these come) would have affinity, with one another (in the world) and those amongst them who opposed each other (in the Heaven) would also be divergent (in the world). (Using translation from Muslim 2638a)  

الطبراني:٦١٦٩حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمَّارٍ الْمَوْصِلِيُّ ثنا عِيسَى بْنُ يُونُسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُلَاثَةَ عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ فُرَافِصَةَ عَنْ أَبِي عُمَرَ عَنْ سَلْمَانَ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ»  

tabarani:8912Abū Khalīfah > Muḥammad b. Kathīr > Shuʿbah > Abū Isḥāq > Murrah > ʿAbdullāh

The spirits are in marshaled hosts; those who know one another will be friendly, and those who do not, will keep apart. (Using translation from Abū Dāʾūd 4834)  

الطبراني:٨٩١٢حَدَّثَنَا أَبُو خَلِيفَةَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ ثنا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ مُرَّةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ

«الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ»  

suyuti:5381a

Souls are troops collected together and those who familiarised with each other (in the heaven from where these come) would have affinity, with one another (in the world) and those amongst them who opposed each other (in the Heaven) would also be divergent (in the world). (Using translation from Muslim 2638a)   

السيوطي:٥٣٨١a

"إِنَّ الأرواحَ جُنود مُجندَة فَمَا تَعَارَفَ مِنْها ائْتَلَفَ، وما تَناكَرَ مِنْها اخْتَلفَ ".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه عن سلمان
suyuti:2-2523bʿUmar
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-٢٥٢٣b

"عَنْ عُمَرَ قَالَ: الأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ تَلْتَقِى، فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ".  

مسدد
suyuti:10065a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠٦٥a

"الأرواحُ جنودٌ مجنَّدةٌ لما تعارَف منها ائْتَلَفَ، وما تَنَاكَرَ منهَا اختَلف" .  

[خ] البخاري عن عائشة، [حم] أحمد [م] مسلم [د] أبو داود عن أَبي هريرة، [عق] العقيلى في الضعفاء [قط] الدارقطنى في السنن في الأفراد، [حل] أبى نعيم في الحلية عن علي، [طب] الطبرانى في الكبير عن ابن مسعود، [حل] أبى نعيم في الحلية [ك] الحاكم في المستدرك عن سليمان
suyuti:10069a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠٦٩a

"الأرواحُ جنودٌ مجنَّدةٌ تَلتَقِى فَتَتَشَامُّ فَمَا تَعَارَف مِنهَا ائْتَلَفَ وما تَنَاكَرَ منها اختَلَفَ" .  

الديلمى عن علي
suyuti:12011a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٢٠١١a

"النَّاسُ مَعَادِنُ كَمَعادنِ الذَّهَب والفضَّةِ، خِيَارهُمْ فِي الجَاهِليَّةِ خِيارُهُمْ فِي الإِسْلام إِذَا فَقُهُوا، والأرْوَاحُ جُنُودٌ مُجنَّدَةٌ، فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَف، وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَف".  

[م] مسلم عن أبي هريرة