Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
hakim:5675Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Isḥāq al-Ṣaghānī > Abū al-Jawwāb > Yaḥyá b. Salamah b. Kuhayl from his father > ʿImrān b. Abū al-Jaʿd > al-Ashtar > Ābtadaʾanā Khālid b. al-Walīd from Ghayr > Asʾalah

[Machine] Never has a day come upon me that was more difficult for me than the day when the Messenger of Allah ﷺ sent me with some of his companions and ordered me regarding them. Among the people was 'Ammaar, and we encountered a group of people, among whom were Muslim families. 'Ammaar spoke to me about them, and some of the Muslims said, "Leave them alone." I said, "No, by Allah, I will not do so until the Messenger of Allah ﷺ sees them and gives his opinion about them." This angered 'Ammaar, and when I reached the Prophet ﷺ , I sought permission to speak to him while 'Ammaar sought permission as well. Permission was granted to him, and 'Ammaar entered and said, "O Messenger of Allah, did you not see what Khalid did and what he did?" I said, "O Messenger of Allah, by Allah, if it was not for your gathering, Ibn Sumayyah would not have insulted me." The Messenger of Allah ﷺ then said to me, "Did you not answer the man?" I said, "There was nothing preventing me from answering him except that it would have belittled him." This angered the Messenger of Allah ﷺ , and he said, "Whoever hates 'Ammaar, Allah hates him, and whoever insults 'Ammaar, Allah insults him, and whoever belittles 'Ammaar, Allah belittles him." I then left the presence of the Messenger of Allah ﷺ and did not stop seeking forgiveness for myself from 'Ammaar.  

الحاكم:٥٦٧٥حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ ثَنَا أَبُو الْجَوَّابِ ثَنَا يَحْيَى بْنُ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنِ الْأَشْتَرِ قَالَ ابْتَدَأَنَا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ مِنْ غَيْرِ أَنْ أَسْأَلَهُ قَالَ

مَا أَتَى عَلَيَّ يَوْمٌ قَطُّ كَانَ أَعْظَمَ عَلَيَّ مِنْ شَأْنِ عَمَّارٍ لَمَّا كَانَ يَوْمُ بَعَثَنِي رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ وَأَمَّرَنِي عَلَيْهِمْ وَكَانَ فِي الْقَوْمِ عَمَّارٌ فَأَصَبْنَا قَوْمًا فِيهِمْ أَهْلُ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَكَلِّمْنِي فِيهِمْ عَمَّارٌ وَنَاسٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ قَالُوا خَلِّ سَبِيلَهُمْ قُلْتُ لَا وَاللَّهِ لَا أَفْعَلُ حَتَّى يَرَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَيَرَى فِيهِمْ رَأْيَهُ فَغَضِبَ عَلَيَّ عَمَّارٌ فَلَمَّا قَدِمْتُ اسْتَأْذَنْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَهُوَ يَسْتَخْبِرُنِي وَأَنَا أُحَدِّثُهُ فَاسْتَأْذَنَ عَمَّارٌ فَأَذِنَ لَهُ فَدَخَلَ عَمَّارٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَمْ تَرَ خَالِدًا فَعَلَ كَذَا وَفَعَلَ كَذَا فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمَا وَاللَّهِ لَوْلَا مَجْلِسُكَ مَا سَبَّنِي ابْنُ سُمَيَّةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «يَا عَمَّارُ اخْرُجْ» فَخَرَجَ عَمَّارٌ وَهُوَ يَبْكِي وَيَقُولُ مَا نَصَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَلَى خَالِدٍ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أَلَا أَجَبْتَ الرَّجُلَ» قُلْتُ مَا مَنَعَنِي إِنْ أَجَبْتُهُ إِلَّا مَحْقَرَةً لَهُ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ «إِنَّهُ مَنْ يَبْغَضْ عَمَّارًا يَبْغَضْهُ اللَّهُ وَمَنْ يَسُبَّ عَمَّارًا يَسُبَّهُ اللَّهُ وَمَنْ يُحَقِّرْ عَمَّارًا يُحَقِّرْهُ اللَّهُ» فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَلَمْ أَزَلْ أَطْلُبُ إِلَى عَمَّارٍ حَتَّى اسْتَغْفَرَ لِي  


See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī, Suyūṭī
tabarani:3832ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal > al-Azraq b. ʿAlī > Ḥassān b. Ibrāhīm > Muḥammad b. Salamah b. Kuhayl from his father > Abū Yaḥyá > ʿImrān b. Abū al-Jaʿd Yaʾthuruh > ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd > al-Ashtar > Ābtadaʾanā Khālid b. al-Walīd from Ghayr > Nasʾalah > Mā ʿAmilt ʿAmal Akhwaf ʿIndī > Yudkhilanī al-Nār from Shaʾn ʿAmmār Faqulnā Yā Abū Sulaymān And Mā

[Machine] I have not done a deed that is more frightening to me than the possibility of being admitted to the Fire because of what Ammar did. So we said, "O Abu Sulaiman, what did he do?" He said, "The Messenger of Allah ﷺ sent me with a group of his companions to a village in the Arabian Peninsula, and I encountered them. Among them were Muslim families. Ammar spoke to me about some of his companions and said, 'Send them.' I said, 'No, not until I bring them to the Messenger of Allah ﷺ. If he wishes, he will send them, and if he wishes, he will deal with them as he pleases.' So I went to the Messenger of Allah ﷺ and Ammar sought permission to enter and he was granted. He said, 'O Messenger of Allah, did you not see what Khalid did? He did such and such.' Khalid said, 'By Allah, if it were not for your meeting, Ibn Sumayyah would not have insulted me.' The Messenger of Allah ﷺ said, 'Leave, O Ammar.' So he left while he was crying. He said, 'The Messenger of Allah ﷺ did not support me against Khalid.' The Messenger of Allah ﷺ said to me, 'Did you not answer the man?' So I said, 'O Messenger of Allah, I did not respond to him except because of his insignificance.' The Messenger of Allah ﷺ said, 'Whoever belittles Ammar, Allah will belittle him, and whoever insults Ammar, Allah will insult him, and whoever humiliates Ammar, Allah will humiliate him.' So I left and followed him and spoke to him until he sought forgiveness for me."  

الطبراني:٣٨٣٢حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ ثنا الْأَزْرَقُ بْنُ عَلِيٍّ ثنا حَسَّانُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا يَحْيَى يَقُولُ حَدَّثَنِي عِمْرَانُ بْنُ أَبِي الْجَعْدِ يَأْثُرُهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ عَنِ الْأَشْتَرِ قَالَ ابْتَدَأَنَا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ مِنْ غَيْرِ أَنْ نَسْأَلَهُ فَقَالَ

مَا عَمِلْتُ عَمَلًا أَخْوَفَ عِنْدِي عَلَى أَنْ يُدْخِلَنِي النَّارَ مِنْ شَأْنِ عَمَّارٍ فَقُلْنَا يَا أَبَا سُلَيْمَانَ وَمَا هُوَ؟ قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي نَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ إِلَى حَيٍّ مِنْ أَحْيَاءِ الْعَرَبِ فَأَصَبْتُهُمْ وَفِيهِمْ أَهْلُ بَيْتٍ مُسْلِمَيْنَ فَكَلَّمَنِي عَمَّارٌ فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ فَقَالَ أَرْسِلْهُمْ فَقُلْتُ لَا حَتَّى آتِي بِهِمْ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَإِنْ شَاءَ أَرْسَلَهُمْ وَإِنْ شَاءَ صَنَعَ بِهِمْ مَا أَرَادَ فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ وَاسْتَأْذَنَ عَمَّارٌ فَدَخَلَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَلَمْ تَرَ إِلَى خَالِدٍ فَعَلَ وَفَعَلَ فَقَالَ خَالِدٌ أَمْ وَاللهِ فَلَوْلَا مَجْلِسُكَ مَا سَبَّنِي ابْنُ سُمَيَّةَ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «اخْرُجْ يَا عَمَّارُ» فَخَرَجَ وَهُوَ يَبْكِي فَقَالَ مَا نَصَرَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ عَلَى خَالِدٍ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ «أَلَا أَجَبْتَ الرَّجُلَ؟» فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ مَا مَنَعَنِي مِنْهُ إِلَّا مَحْقَرَتُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «مَنْ يَحْقِرُ عَمَّارًا يَحْقِرُهُ اللهُ وَمَنْ يَسُبُّ عَمَّارًا يَسُبَّهُ اللهُ وَمَنْ يَنْتَقِصُ عَمَّارًا يَنْتَقِصُهُ اللهُ» فَخَرَجْتُ فَاتَّبَعْتُهُ فَكَلَّمْتُهُ حَتَّى اسْتَغْفَرَ لِي  

tabarani:14026ʿAbdān b. Aḥmad > Muḥammad b. Muṣaffá > al-Walīd > Muḥammad b. Ḥamzah b. Yūsuf b. ʿAbdullāh b. Salām from his father > ʿAbdullāh b. Salām

[Machine] "For the Jewish scholars, I am a visitor to the mosque of our father Ibrahim and Ismail, making a covenant. I went to the messenger of Allah ﷺ while he was in Makkah, and I met him when he had just finished performing Hajj. The messenger of Allah ﷺ found me in Mina with the people, and I stood among them. When the messenger of Allah ﷺ looked at me, he said, 'Are you Abdullah ibn Salam?' I said, 'Yes.' He said, 'Come closer.' So, I approached him. He asked, 'By Allah, I ask you, O Abdullah ibn Salam, do you find me in the Torah as the messenger of Allah?' I said, 'Our Lord, describe him.' He said, 'Then Jibril came to him until he stood in front of the messenger of Allah ﷺ, then he recited to him, "Say: He is Allah, [who is] One, Allah, the Eternal Refuge. He neither begets nor is born, nor is there to Him any equivalent."' Then the messenger of Allah ﷺ recited it to us. Ibn Salam said, 'I bear witness that there is no god but Allah and that you are the messenger of Allah.' Then he went to Madinah and kept his Islam hidden. When the messenger of Allah ﷺ migrated to Madinah, I was on top of a palm tree, and I heard a noise in the city. I said, 'What is this?' They said, 'It is the messenger of Allah who has arrived.' So, I threw myself down from the top of the palm tree and then I approached him and greeted him. Then I went back, and my mother said, 'By Allah, if Musa ibn Imran (Moses) was here, he would not have thrown himself down from the top of the palm tree like that.' I said, 'By Allah, I went down because I am eager for the arrival of the messenger of Allah ﷺ, just as Musa ibn Imran was sent.'"  

الطبراني:١٤٠٢٦حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ أَحْمَدَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُصَفًّى قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمْزَةَ بْنِ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَلَامٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ سَلَامٍ قَالَ

لِأَحْبَارِ الْيَهُودِ إِنِّي أَحْدَثُ بِمَسْجِدِ أَبِينَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ عَهْدًا فَانْطَلَقَ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ وَهُوَ بِمَكَّةَ فَوَافَاهُمْ وَقَدِ انْصَرَفُوا مِنَ الْحَجِّ فَوَجَدَ رَسُولَ اللهِ ﷺ بِمِنًى وَالنَّاسُ حَوْلَهُ فَقُمْتُ مَعَ النَّاسِ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَالَ «أَنْتَ عَبْدُ اللهِ بْنُ سَلَامٍ؟» قَالَ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ «ادْنُ» فَدَنَوْتُ مِنْهُ قَالَ «أَنْشُدُكَ بِاللهِ يَا عَبْدَ اللهِ بْنَ سَلَامٍ أَمَا تَجِدُنِي فِي التَّوْرَاةِ رَسُولُ اللهِ؟» فَقُلْتُ لَهُ انْعَتْ رَبَّنَا قَالَ فَجَاءَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ حَتَّى وَقَفَ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ لَهُ {قُلْ هُوَ اللهُ أَحَدٌ اللهُ الصَّمَدُ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ} فَقَرَأَهَا عَلَيْنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ قَالَ ابْنُ سَلَامٍ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَأَنَّكَ رَسُولُ اللهِ ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَكَتَمَ إِسْلَامَهُ فَلَمَّا هَاجَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَدِمَ الْمَدِينَةَ وَأَنَا فَوْقَ فِي نَخْلَةٍ لِي أَجُدُّهَا فَسَمِعْتُ رَجَّةً فِي الْمَدِينَةِ فَقُلْتُ مَا هَذَا؟ قَالُوا رَسُولُ اللهِ قَدْ قَدِمَ قَالَ فَأَلْقَيْتُ نَفْسِي مِنْ أَعْلَى النَّخْلَةِ ثُمَّ جِئْتُ أَحْضُرُ حَتَّى أَتَيْتُهُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ رَجَعْتُ فَقَالَتْ أُمِّي لِلَّهِ أَنْتَ وَاللهِ لَوْ كَانَ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ عَلَيْهِ السَّلَامُ مَا كَانَ بِذَلِكَ تُلْقِي نَفْسَكَ مِنْ أَعْلَى النَّخْلَةِ فَقُلْتُ وَاللهِ لَأَنَا أَسَرُّ بِقُدُومِ رَسُولِ اللهِ ﷺ مِنْ مُوسَى بْنِ عِمْرَانَ إِذْ بُعِثَ  

suyuti:317-11bKhālid b. al-Walīd > Mā ʿAmilt ʿAmal Akhwaf ʿIndiá > Yudkhilaniá al-Nār from Shaʾn ʿAmmār Qīl And Mā > Baʿathaniá
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣١٧-١١b

"عَنْ خَالِدِ بْنِ الوَلِيدِ قَالَ: مَا عَمِلْتُ عَمَلًا أَخْوَفَ عِنْدِى أَنْ يُدْخِلَنِى النَّارَ مِنْ شَأنِ عَمَّارٍ، قِيلَ: وَمَا هُوَ؟ قَالَ: بَعَثَنِى رَسُولُ الله ﷺ فِى أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ إلى حَىٍّ مِن العَرَبِ فَأَصَبْتُهُمْ وَفِيهِمْ أَهْلُ بَيْتٍ مُسْلِمُونَ، فَكَلَّمنِى عَمَّارٌ فِى أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ فَقَالَ: أَرْسِلْهُمْ، فَقُلْتُ: لَا، حَتَّى آتِى بِهِم رسولَ اللهِ ﷺ فَإنْ شَاءَ أَرْسَلَهُمْ، وَإِنْ شَاءَ صَنَعَ فِيهِمْ مَا أَرَادَ، فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ وَاسْتَأذَنَ عَمَّارٌ فَدَخَلَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ! أَلَمْ تَرَ إلى خَالِدٍ فَعَلَ وفَعَلَ؟ ! فَقَالَ خَالِدٌ: أَمَا وَاللهِ لَوْلَا مَجْلِسُكَ مَا سبَّنِى ابنُ سُمَيَّةَ، فَقَالَ رسولُ اللهِ ﷺ : اخْرُجْ يَا عمَّارُ، فَخَرَجَ وَهُوَ يَبْكِى، فَقَالَ: مَا نَصَرنِى رَسُولُ اللهِ ﷺ عَلَى خَالِدٍ، فَقَالَ لِىَ رَسُولُ اللهِ ﷺ : أَلَا أَجَبْتَ الرَّجُلَ؟ فَقُلتُ: يا رسولَ اللهِ! مَا مَنَعَنِى مِنْهُ إلَّا تَحَقُّرٌ لَهُ، فَقَالَ رسولُ اللهِ ﷺ مَنْ يَحْقِرْ عَمَّارًا يَحْقِرْهُ اللهُ، وَمَنْ يَسُبَّ عَمَّارًا يَسُبَّهُ اللهُ، وَمَنْ يُبْغِضْ عَمَّارًا يُبْغِضْهُ اللهُ. فَخَرَجْتُ فَاتَّبَعْتُهُ فَكَلَّمْتُهُ حَتَّى اسْتَغْفَرَ لَهُ".  

[ع] أبو يعلى [كر] ابن عساكر في تاريخه