Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:21646Abū Muslim al-Kashhī > Ḥajjāj b. Nuṣayr ḥ > Abū Khalīfah > Abū al-Walīd al-Ṭayālisī > Ismāʿīl b. ʿUthmān al-ʿAdawī > Ismāʿīl b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAṭiyyah > Jaddatih Um ʿAṭiyyah

[Machine] When the Messenger of Allah, ﷺ , entered the city, he gathered the women in a house, and then Umar ibn al-Khattab stood at the door and greeted, and then he said: I am the Messenger of the Messenger of Allah, ﷺ , to you, to pledge allegiance to you that you do not steal, nor commit adultery, nor kill your children, nor bring false accusations that you fabricate between your hands and feet, and do not disobey him in Ma'ruf. She said: So we extended our hands from outside the door, and he extended his hand, and we pledged allegiance to him. She said: And he ordered us to go out in the two Eid prayers, the menstruating women and those in postpartum confinement, and he forbade us from going out for a funeral or coming to the Friday prayer. So I said to her: Why don't you disobey him? She said: We obey him.  

الطبراني:٢١٦٤٦حَدَّثَنَا أَبُو مُسْلِمٍ الْكَشِّيُّ ثنا حَجَّاجُ بْنُ نُصَيْرٍ حِ وَحَدَّثَنَا أَبُو خَلِيفَةَ ثنا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ قَالَا ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عُثْمَانَ الْعَدَوِيُّ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ جَدَّتِهِ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

لَمَّا دَخَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْمَدِينَةَ جَمَعَ النِّسَاءَ فِي بَيْتٍ ثُمَّ بَعَثَ إِلَيْنَا عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقَامَ عَلَى الْبَابِ فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ إِنِّي رَسُولُ رَسُولِ اللهِ ﷺ إِلَيْكُنَّ لِأُبَايِعَكُنَّ عَلَى أَنْ لَا تَسْرِقْنَ وَلَا تَزْنِينَ وَلَا تَقْتُلْنَ أَوْلَادَكُنَّ وَلَا تَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ تَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيَكُنَّ وَأَرْجُلِكُنَّ وَلَا تَعْصِينَهُ فِي مَعْرُوفٍ قَالَتْ فَأَخْرَجْنَا أَيْدِينَا مِنْ خَارِجِ الْبَابِ وَأَخْرَجَ يَدَهُ فَبَايَعْنَاهُ قَالَتْ وَأَمَرَنَا أَنْ نَخْرُجَ فِي الْعِيدَيْنِ الْعَوَاتِقَ وَالْحُيَّضَ وَنَهَانَا أَنَّ نَخْرُجَ فِي جَنَازَةٍ أَوْ نَأْتِيَ جُمُعَةً فَقُلْتُ لَهَا مَا لَا تَعْصِينَهُ قَالَتْ النَّوْحُ  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Suyūṭī
ahmad:27309ʿAbd al-Ṣamad > Isḥāq Abū Yaʿqūb > Ismāʿīl b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAṭiyyah > Jaddatih Um ʿAṭiyyah

[Machine] When the Messenger of Allah ﷺ arrived in Medina, he gathered the women of the Ansar in a house. He then sent Umar ibn Al-Khattab to them, who stood at the door and greeted them. They returned the greeting and he said, "I am the Messenger of the Messenger of Allah ﷺ to you. Say, 'Welcome, O Messenger of Allah ﷺ and his Messenger.' " They said so. He then said, "Pledge to me that you will not associate anything with Allah, nor steal, nor commit adultery, nor kill your children, nor bring forth false accusations that you fabricate with your hands and feet, nor disobey in what is known." They said, "Yes." Umar extended his hand from outside the door and they extended their hands from inside. Then he said, "O Allah, bear witness." He commanded us to emancipate slaves on both of the Eid days and to forbid us from following funerals or congregating on Fridays. So, I asked him about false accusations and about His saying, "And they do not disobey you in what is known" [Surah Al-Mumtahanah: 12]. He said, "It refers to lamentations."  

أحمد:٢٧٣٠٩حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ أَبُو يَعْقُوبَ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ جَدَّتِهِ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْمَدِينَةَ جَمَعَ نِسَاءَ الْأَنْصَارِ فِي بَيْتٍ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقَامَ عَلَى الْبَابِ فَسَلَّمَ عَلَيْهِنَّ فَرَدَدْنَ السَّلَامَ فَقَالَ أَنَا رَسُولُ رَسُولِ اللهِ ﷺ إِلَيْكُنَّ فَقُلْنَ مَرْحَبًا بِرَسُولِ اللهِ ﷺ وَبِرَسُولِهِ فَقَالَ تُبَايِعْنَ عَلَى أَنْ لَا تُشْرِكْنَ بِاللهِ شَيْئًا وَلَا تَسْرِقْنَ وَلَاتَزْنِينَ وَلَا تَقْتُلْنَ أَوْلَادَكُنَّ وَلَا تَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ تَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيكُنَّ وَأَرْجُلِكُنَّ وَلَا تَعْصِينَ فِي مَعْرُوفٍ فَقُلْنَ نَعَمْ فَمَدَّ عُمَرُ يَدَهُ مِنْ خَارِجِ الْبَابِ وَمَدَدْنَ أَيْدِيَهُنَّ مِنْ دَاخِلٍ ثُمَّ قَالَ اللهُمَّ اشْهَدْ وَأَمَرَنَا أَنْ نُخْرِجَ فِي الْعِيدَيْنِ الْعُتَّقَ وَالْحُيَّضَ وَنُهِينَا عَنْ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ وَلَا جُمُعَةَ عَلَيْنَا فَسَأَلْتُهُ عَنِ الْبُهْتَانِ وَعَنْ قَوْلِهِ {وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ} [الممتحنة 12] قَالَ هِيَ النِّيَاحَةُ  

ahmad:20797Abū Saʿīd > Isḥāq b. ʿUthmān al-Kilābī Abū Yaʿqūb > Ismāʿīl b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAṭiyyah al-Anṣārī > Jaddatih Um ʿAṭiyyah

[Machine] When the Messenger of Allah ﷺ arrived in Medina, he gathered the women of the Ansar in a house. Then Umar ibn al-Khattab was sent to them, he stood at the door and greeted them with peace and they responded with peace. He said, "I am the Messenger of the Messenger of Allah to you." We said, "Welcome to the Messenger of Allah and the Messenger of the Messenger of Allah." He said, "Pledge to me that you will not associate anything with Allah, that you will not commit adultery, that you will not kill your children, that you will not fabricate lies that you attribute to yourselves, and that you will not disobey him in righteousness." We said, "Yes." So we extended our hands from inside the house and he extended his hand from outside the house. Then he said, "O Allah, bear witness." He ordered us to observe the two Eid prayers, to free slaves, and to give charity during menstruation. He prohibited us from following burial processions and holding congregational prayers exclusively for women. I asked him about the verse, "And do not disobey you in [anything] good" [Al-Mumtahanah 60:12]. She said, "We were prohibited from wailing."  

أحمد:٢٠٧٩٧حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عُثْمَانَ الْكِلَابِيُّ أَبُو يَعْقُوبَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَطِيَّةَ الْأَنْصَارِيُّ عَنْ جَدَّتِهِ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْمَدِينَةَ جَمَعَ نِسَاءَ الْأَنْصَارِ فِي بَيْتٍ ثُمَّ بَعَثَ إِلَيْهِنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَامَ عَلَى الْبَابِ فَسَلَّمَ فَرَدَدْنَ عَلَيْهِ السَّلَامَ فَقَالَ أَنَا رَسُولُ رَسُولِ اللهِ إِلَيْكُنَّ قُلْنَا مَرْحَبًا بِرَسُولِ اللهِ وَرَسُولِ رَسُولِ اللهِ قَالَ تُبَايِعْنَ عَلَى أَنْ لَا تُشْرِكْنَ بِاللهِ شَيْئًا وَلَا تَزْنِينَ وَلَا تَقْتُلْنَ أَوْلَادَكُنَّ وَلَا تَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ تَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيكُنَّ وَأَرْجُلِكُنَّ وَلَا تَعْصِينَهُ فِي مَعْرُوفٍ؟ قُلْنَا نَعَمْ فَمَدَدْنَا أَيْدِيَنَا مِنْ دَاخِلِ الْبَيْتِ وَمَدَّ يَدَهُ مِنْ خَارِجِ الْبَيْتِ ثُمَّ قَالَ اللهُمَّ اشْهَدْ وَأَمَرَنَا بِالْعِيدَيْنِ أَنْ نُخْرِجَ فِيهِ الْعُتَّقَ وَالْحُيَّضَ وَنَهَى عَنْ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ وَلَا جُمُعَةَ عَلَيْنَا وَسَأَلْتُهَا عَنْ قَوْلِهِ {وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ} [الممتحنة 12] قَالَتْ نُهِينَا عَنِ النِّيَاحَةِ  

ذِكْرُ الزَّجْرِ عَنِ اتِّبَاعِ النِّسَاءِ الْجَنَائِزَ، وَالْخُرُوجِ إِلَيْهَا لَهُنَّ

ibnhibban:3041Abū Khalīfah > Abū al-Walīd al-Ṭayālisī > Isḥāq b. ʿUthmān > Ismāʿīl b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAṭiyyah > Jaddatih Um ʿAṭiyyah

[Machine] When the Messenger of Allah ﷺ arrived in Medina, he gathered the women of the Ansar in a house. Umar bin Al-Khattab sent for us, and he stood at the door and greeted us with peace. We returned the greeting to him, and then he said, "I am the Messenger of the Messenger of Allah ﷺ to you." We said, "Welcome to the Messenger of Allah and the Messenger of the Messenger of Allah ﷺ." He said, "Will you pledge allegiance to me that you will not associate anything with Allah, and that you will not commit adultery or steal?" We said, "Yes." He then extended his hand from outside the house, and we extended our hands from inside the house. Then he said, "O Allah, bear witness." She said, "He commanded us to celebrate Eid, and that we should go out during menstruation and post-natal bleeding, and that Jumu'ah prayer is not obligatory upon us. He also forbade us from following funeral processions."  

ابن حبّان:٣٠٤١أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عُثْمَانَ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ جَدَّتِهِ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الْمَدِينَةَ جَمَعَ نِسَاءَ الْأَنْصَارِ فِي بَيْتٍ فَأَرْسَلَ إِلَيْنَا عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقَامَ عَلَى الْبَابِ فَسَلَّمَ عَلَيْنَا فَرَدَدْنَا عَلَيْهِ السَّلَامَ ثُمَّ قَالَ أَنَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ إِلَيْكُنَّ قَالَتْ فَقُلْنَا مَرْحَبًا بِرَسُولِ اللَّهِ وَبِرَسُولِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ «تُبَايِعْنَنِي عَلَى أَنْ لَا تُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا تَزْنِينَ وَلَا تَسْرِقْنَ الْآيَةُ»؟ قَالَتْ فَقُلْنَا نَعَمْ قَالَتْ فَمَدَّ يَدَهُ مِنْ خَارِجِ الْبَيْتِ وَمَدَدْنَا أَيْدِيَنَا مِنْ دَاخِلِ الْبَيْتِ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدْ قَالَتْ «وَأَمَرَنَا بِالْعِيدِ وَأَنْ نُخْرِجَ فِيهِ الْحُيَّضَ وَالْعُتَّقَ وَلَا جُمُعَةَ عَلَيْنَا وَنَهَانَا عَنِ اتِّبَاعِ الْجَنَازَةِ»  

suyuti:2-333bm ʿṬyh
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-٣٣٣b

"عَنْ أم عطية قالت: لَمَّا قَدِمَ النَّبِىُّ ﷺ المَدِينَةَ جَمَعَ نِسَاءَ الأَنْصارِ فِى بَيْت ثُمَّ بَعَثَ إِلَيْنَا عُمَر فَقَامَ فَسَلَّمَ فَردَدْنَا عَلَيْهِ السَّلَامَ، فَقَالَ: إِنِّى رَسُولُ رسولِ الله، قُلْنَا: مَرْحَبًا برَسُولِ الله وَبرَسُولِ رَسُولِ الله، فَقَالَ: أتُبَايعْنَنِى عَلَى أَنْ لَا تَزْنِينَ وَلاَ تَسْرِقْنَ وَلَا تَقْتُلْنَ أَوْلَادَكُنَّ وَلاَ تَأتِينَ ببُهْتَانٍ تَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أيْدِيكُنَّ وَأَرْجُلِكُنَّ وَلَا تَعْصينَ فِى مَعْرُوفٍ؟ قُلنَا: نَعَمْ، فَمَدَدْنَا أَيْديَنَا مِنْ دَاخِل البَيْتِ، وَمَدَّ يَدَهُ مِنْ خَارِجهِ، وَأَمَرَنَا أَنْ نُخْرجَ الحُيَّضَ وَالعَوَاتِقَ فِى الْعِيدَيْنِ وَنَهَانَا عَنِ اتِّبَاعِ الجَنَائِزِ، وَلَا جُمُعَةَ عَلَيْنَا، فَقِيلَ: فَمَا المَعْروفُ نُهِينَ عَنْهُ؟ قَالَ: النِّيَاحَةُ".  

ابن سعد، وعبد بن حميد، والكجى في سننه، [ع] أبو يعلى [طب] الطبرانى في الكبير وابن مردويه، [ق] البيهقى في السنن [ص] سعيد بن منصور