8. Chapter of Khā (Male) (8/11)

٨۔ بَابُ الْخَاءِ ص ٨

8.3 [Machine] Who is named Khalid? (contd …)

٨۔٣ بَابُ مَنِ اسْمُهُ خَالِدٌ

8.3.117 Subsection

٨۔٣۔١١٧ الْخِرْبَاقُ

tabarani:4185[Chain 1] Muḥammad b. Isḥāq b. Rāhawayh from my father [Chain 2] al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > ʿUthmān b. Abū Shaybah > Jarīr > Manṣūr > ʿUbaydullāh b. ʿAlī > Khidāsh Abū Salāmah

"I enjoin each one to honor his mother,I enjoin each one to honor his mother,I enjoin each one to honor his mother(three times), I enjoin each one to honor his guardian who is taking care of him, even if he is causing him some annoyance." (Using translation from Ibn Mājah 3657)   

الطبراني:٤١٨٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ رَاهَوَيْهِ ثنا أَبِي ح وَحَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا جَرِيرٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ خِدَاشٍ أَبِي سَلَامَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «أُوصِي امْرَأً بِأُمِّهِ أُوصِي امْرَأً بِأَبِيهِ أُوصِي امْرَأً بِمَوْلَاهُ الَّذِي يَلِيهِ وَإِنْ كَانَ عَلَيْهِ مِنْهُ أَذًى يُؤْذِيهِ»  

8.3 [Machine] Who is named Khalid?

٨۔٣ بَابُ مَنِ اسْمُهُ خَالِدٌ

خِدَاشُ أَبُو سَلَامَةَ السُّلَمِيُّ

tabarani:4186ʿUbayd b. Ghannām > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Sharīk > Manṣūr > ʿUbaydullāh b. ʿAlī > Abū Salāmah al-Sulamī

"I enjoin each one to honor his mother,I enjoin each one to honor his mother,I enjoin each one to honor his mother(three times), I enjoin each one to honor his guardian who is taking care of him, even if he is causing him some annoyance." (Using translation from Ibn Mājah 3657)   

الطبراني:٤١٨٦حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا شَرِيكٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبِي سَلَامَةَ السُّلَمِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «أُوصِي امْرَأً بِأُمِّهِ أُوصِي امْرَأً بِأُمِّهِ أُوصِي امْرَأً بِأَبِيهِ أُوصِي امْرَأً بِمَوْلَاهُ الَّذِي يَلِيهِ وَإِنْ كَانَتْ عَلَيْهِ فِيهِ أَذًى يُؤْذِيهِ»  

8.3.119 Subsection

٨۔٣۔١١٩ خَزْرَجٌ الْأَنْصَارِيُّ

tabarani:4188Isḥāq b. Dāwud al-Ṣawwāf al-Tustarī > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAqīl > Ismāʿīl b. Abān

[Machine] I heard the Messenger of Allah ﷺ saying and the Prophet ﷺ looked at the Angel of Death, ﷺ , by the head of a man from the Ansar, and said, "O Angel of Death, be kind to my companion, for he is a believer." The Angel of Death, ﷺ , said, "Calm his soul, soothe his eyes, and know that I am a companion to every believer. And know, O Muhammad, that I am the one who takes the soul of the son of Adam. So when he screams, a scream comes from his people, I rise in his home with his soul. I ask, "What is this scream?" By Allah, we did not wrong him, nor did we postpone his appointed time, nor did we hasten his fate. And we have no sin on him in his death. If you are satisfied with what Allah has done, you will be rewarded. And if you are saddened and resentful, you will sin and be supported. We have no grievances against you, and we have a return to you over and over again, so be careful. And there is no household, O Muhammad, whether they have a strand of hair, a patch of land, a plain or a mountain, except that I visit them every day and night. For I know the young and old among them better than themselves. By Allah, O Muhammad, if I wanted to take the soul of a mosquito, I would not be able to until Allah gives permission for its demise." Ja'far informed me that he was told that the Angel of Death only visits people at the times of prayer. So when he looks at someone at the time of death, if he was someone who maintained the prayers, the Angel of Death draws near to him, pushes away Satan, and teaches him that there is no god but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah. And that is the great situation.  

الطبراني:٤١٨٨حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ دَاوُدَ الصَّوَّافُ التُّسْتَرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَقِيلٍ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبَانَ ثنا عَمْرُو بْنُ شِمْرٍ الْجُعْفِيُّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ سَمِعْتُ الْحَارِثَ بْنَ الْخَزْرَجِ يَقُولُ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ وَنَظَرَ النَّبِيُّ ﷺ إِلَى مَلَكِ الْمَوْتِ عَلَيْهِ السَّلَامُ عِنْدَ رَأْسِ رَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ «يَا مَلَكَ الْمَوْتِ ارْفُقْ بِصَاحِبِي فَإِنَّهُ مُؤْمِنٌ» فَقَالَ مَلَكُ الْمَوْتِ عَلَيْهِ السَّلَامُ طِبْ نَفْسًا وَقَرَّ عَيْنًا وَاعْلَمْ أَنِّي بِكُلِّ مُؤْمِنٍ رَفِيقٌ وَاعْلَمْ يَا مُحَمَّدُ أَنِّي لَأَقْبِضُ رُوحَ ابْنِ آدَمَ فَإِذَا صَرَخَ صَارِخٌ مِنْ أَهْلِهِ قُمْتُ فِي الدَّارِ وَمَعِي رُوحُهُ فَقُلْتُ مَا هَذَا الصَّارِخُ؟ وَاللهِ مَا ظَلَمْنَاهُ وَلَا سَبَقْنَا أَجَلَهُ وَلَا اسْتَعْجَلْنَا قَدَرَهُ ومَالَنَا فِي قَبْضِهِ مِنْ ذَنْبٍ فَإِنْ تَرْضَوْا بِمَا صَنَعَ اللهُ تُؤْجَرُوا وَإِنْ تَحْزَنُوا وتَسْخَطُوا تَأْثَمُوا وتُؤْزَرُوا مَا لَكُمْ عِنْدَنَا مِنْ عُتْبَى وَإِنَّ لَنَا عِنْدَكُمْ بَعْدُ عَوْدَةً وَعَوْدَةً فَالْحَذَرُ وَمَا مِنْ أَهْلِ بَيْتٍ يَا مُحَمَّدُ شَعْرٌ وَلَا مَدَرٌ بَرٌّ وَلَا بَحْرٌ سَهْلٌ وَلَا جَبَلٌ إِلَّا أَنَا أَتَصَفَّحُهُمْ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ حَتَّى لَأَنَا أَعْرَفُ بِصَغِيرِهِمْ وكَبِيرِهِمْ مِنْهُمْ بِأَنْفُسِهِمْ وَاللهِ يَا مُحَمَّدُ لَوْ أَرَدْتُ أَنْ أَقْبِضَ رُوحَ بَعُوضَةٍ مَا قَدَرْتُ عَلَى ذَلِكَ حَتَّى يَكُونَ اللهُ هُوَ أَذِنَ بِقَبْضِهَا قَالَ جَعْفَرٌ بَلَغَنِي أَنَّهُ إِنَّمَا يَتَصَفَّحُهُمْ عِنْدَ مَوَاقِيتِ الصَّلَاةِ فَإِذَا نَظَرَ عِنْدَ الْمَوْتِ فَمَنْ كَانَ يُحَافِظُ عَلَى الصَّلَوَاتِ دَنَا مِنْهُ الْمَلَكُ وَدَفَعَ عَنْهُ الشَّيْطَانَ وَيُلَقِّنُهُ الْمَلَكُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللهِ وَذَلِكَ الْحَالُ الْعَظِيمُ  

tabarani:4189Muʿādh b. al-Muthanná > Musaddad > ʿAbd al-Wārith > Ḥusayn al-Muʿallim > ʿAbdullāh b. Buraydah > Khawṭ b. ʿAbd al-ʿUzzá

[Machine] "That the Prophet ﷺ ordered the cutting of the bell."  

الطبراني:٤١٨٩حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى ثنا مُسَدَّدٌ ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ عَنْ حُسَيْنٍ الْمُعَلِّمِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُرَيْدَةَ حَدَّثَنِي خَوْطُ بْنُ عَبْدِ الْعُزَّى

«أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ أَمَرَ بِقَطْعِ الْجَرَسِ»  

8.3.120 Subsection

٨۔٣۔١٢٠ خَوْطُ بْنُ عَبْدِ الْعُزَّى وَيُقَالُ حَوْطٌ

tabarani:4190al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > Yaḥyá al-Ḥimmānī > ʿAbd al-Wārith b. Saʿīd > Ḥusayn al-Muʿallim > Abū Buraydah > Khawṭ b. ʿAbd al-ʿUzzá > Rufqah Marrat from Muḍar And Fīhā Jaras

[Machine] He told me that a group passed by from Mudar and one of them had a bell. The Prophet ﷺ said, "Angels do not come near a group that has a bell."  

الطبراني:٤١٩٠حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ حَدَّثَنَا يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ سَعِيدٍ عَنْ حُسَيْنٍ الْمُعَلِّمِ عَنْ أَبِي بُرَيْدَةَ عَنْ خَوْطِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى

أَنَّهُ حَدَّثَنِي أَنَّ رُفْقَةً مَرَّتْ مِنْ مُضَرَ وَفِيهَا جَرَسٌ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «لَا تَقْرُبُ الْمَلَائِكَةُ رُفْقَةً فِيهَا جَرَسٌ»  

tabarani:4191Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ sent a small group of soldiers and commanded Asim bin Thabit, the grandfather of Asim bin Umar, to lead them. They set out until they reached a place between Usfan and Mecca, where they encountered a tribe called Banu Lihyan. They followed their tracks closely, led by a skilled tracker. They followed their tracks until they reached a settlement where they found a date palm tree that provided them with dates from Madinah. They said, "These dates are from Yathrib (Madinah)." They continued to follow their tracks until they caught up with them. When Asim bin Thabit and his companions caught up with them, they sought refuge in a mountain called Fadfad. The people surrounded them and said, "We have a treaty and a pact that if you come to us, we will not kill any of you." Asim bin Thabit said, "As for me, I will not enter into the protection of a disbeliever. O Allah, inform Your Messenger about us." So they fought against them until they killed Asim and seven others. There remained Khuwaybir bin Adi and Zaid bin Dathinah, whom they sold in Mecca. Khuwaybir bin Harith bin Amir bin Nawfal bought Khuwaybir from them. The day of the Battle of Badr, he remained with them as a prisoner. When they agreed to kill him, Musa, one of the daughters of Harith, allowed him to use her for protection. I (the narrator) had neglected my young son, so he crawled towards him until he reached him. When Musa saw him, she became frightened and started screaming. She recognized me and saw Musa in his hand. She said, "Are you afraid that I will kill him? I would never do such a thing, if Allah wills." She said, "I have never seen a good captive better than Khuwaybir. I saw him eating grapes that are not even available in Mecca at that time. He was shackled in iron, and his survival was only by the provision that Allah had given him." Then they took him outside the sanctuary to kill him, and he said, "Let me pray two units (rak'at) of prayer." He prayed the two units of prayer, and then he said, "Had it not been for you seeing my anxiety about death, I would have prayed more." He was the first to establish the two units of prayer before being killed. Then he said, "O Allah, count them and deal with them accordingly."  

الطبراني:٤١٩١حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي سُفْيَانَ الثَّقَفِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

بَعَثَ رَسُولُ اللهِ ﷺ سَرِيَّةً عَيْنًا لَهُ وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَاصِمَ بْنَ ثَابِتٍ وَهُوَ جَدُّ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ فَانْطَلَقَ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ بَيْنَ عُسْفَانَ وَمَكَّةَ نُزُولًا ذَكَرُوا لِحَيٍّ هُذَيْلٍ يُقَالُ لَهُمْ بَنُو لِحْيَانَ فَتَبِعُوهُمْ بِقَرِيبٍ مِنْ رَجُلٍ رَامٍ فَاقْتَصُّوا آثَارَهُمْ حَتَّى نَزَلُوا مَنْزِلًا فَوَجَدُوا فِيهِ نَوَاةَ تَمْرٍ تَزَوَّدُوهُ مِنْ تَمْرِ الْمَدِينَةِ فَقَالُوا هَذَا مِنْ تَمْرِ يَثْرِبَ فَاتَّبَعُوا آثَارَهُمْ حَتَّى لَحِقُوهُمْ فَلَمَّا آنَسَهُمْ عَاصِمُ بْنُ ثَابِتٍ وَأَصْحَابُهُ لَجَئُوا إِلَى فَدْفَدٍ وَجَاءَ الْقَوْمُ فَأَحَاطُوا بِهِمْ فَقَالُوا لَكُمُ الْعَهْدُ وَالْمِيثَاقُ إِنْ نَزَلْتُمْ إِلَيْنَا أَنْ لَا نَقْتُلَ مِنْكُمْ رَجُلًا فَقَالَ عَاصِمُ بْنُ ثَابِتٍ أَمَّا أَنَا فَلَا أَنْزِلُ فِي ذِمَّةِ كَافِرٍ اللهُمَّ أَخْبِرْ عَنَّا رَسُولَكَ قَالَ فَقَاتَلُوهُمْ فَرَمَوْهُمْ حَتَّى قَتَلُوا عَاصِمًا فِي سَبْعَةِ نَفَرٍ وَبَقِيَ خُبَيْبُ بْنُ عَدِيٍّ وَزَيْدُ بْنُ دَثِنَةَ حَتَّى بَاعُوهُمَا بِمَكَّةَ وَاشْتَرَى خُبَيْبًا بَنُو الْحَارِثِ بْنِ عَامِرِ بْنِ نَوْفَلٍ وَكَانَ قَتْلُ الْحَارِثِ يَوْمَ بَدْرٍ فَمَكَثَ عِنْدَهُمْ أَسِيرًا حَتَّى إِذَا أَجْمَعُوا عَلَى قَتْلِهِ اسْتَعَارَ مُوسَى مِنْ إِحْدَى بَنَاتِ الْحَارِثِ فَأَعَارَتْهُ لِيَسْتَحِدَّ بِهَا قَالَ فَغَفَلْتُ عَنْ صَبِيٍّ لِي فَدَرَجَ إِلَيْهِ حَتَّى أَتَاهُ قَالَتْ فَأَخَذَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى فَخِذِهِ فَلَمَّا رَأَتْهُ فَزِعَتْ فَزَعًا عَرَفَهُ فِيَّ وَالْمُوسَى فِي يَدَهُ فَقَالَ أَتَخْشَيْنَ أَنْ أَقْتُلَهُ؟ مَا كُنْتُ لِأَفْعَلَ إِنْ شَاءَ اللهُ قَالَ فَكَانَتْ تَقُولُ مَا رَأَيْتُ أَسِيرًا خَيْرًا مِنْ خُبَيْبٍ لَقَدْ رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ مِنْ قِطْفِ عِنَبٍ وَمَا بِمَكَّةَ يَوْمَئِذٍ مِنْ ثَمَرَةٍ وَإِنَّهُ لَمُوثَقٌ فِي الْحَدِيدِ وَمَا كَانَ إِلَّا رِزْقٌ رَزَقَهُ اللهُ إِيَّاهُ قَالَ ثُمَّ خَرَجُوا بِهِ الْحَرَمَ لِيَقْتُلُوهُ فَقَالَ دَعُونِي أُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ لَوْلَا أَنْ تَرَوْنَ أَنَّ مَا بِي جَزَعٌ مِنَ الْمَوْتِ لَزِدْتُ فَكَانَ أَوَّلُ مَنْ سَنَّ الرَّكْعَتَيْنِ عِنْدَ الْقَتْلِ هُوَ ثُمَّ قَالَ اللهُمَّ أَحْصِهِمْ عَدَدًا ثُمَّ قَالَ  

8.3.121 Subsection

٨۔٣۔١٢١ خُبَيْبُ بْنُ عَدِيٍّ الْأَنْصَارِيُّ

tabarani:4193ʿUbayd b. Ghannām And ʿAbdān b. Aḥmad > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Jaʿfar b. ʿAwn > Ibrāhīm b. Ismāʿīl > al-Zuhrī > Jaʿfar b. ʿAmr b. Umayyah from his father

[Machine] The Messenger of Allah sent him alone to Quraish, He said: "So, I came to the worship space of Khuzaib and I was afraid of the evil eye. So, I untied Khuzaib and placed him on the ground and hid nearby. Then, I saw Khuzaib as if the earth had swallowed him up. Khuzaib was not seen until that hour." Abu Bakr ibn Abi Shaybah said: And Ja'far ibn 'Awf narrated from Ja'far ibn 'Amr ibn Umayyah from his father from his grandfather.  

الطبراني:٤١٩٣حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ وَعَبْدَانُ بْنُ أَحْمَدَ قَالَا ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي جَعْفَرُ بْنُ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ بَعَثَهُ وَحْدَهُ عَيْنًا إِلَى قُرَيْشٍ قَالَ فَجِئْتُ إِلَى خَشَبَةِ خُبَيْبٍ وَأَنَا أَتَخَوَّفُ الْعَيْنَ فَرَقِيتُ فِيهَا فَحَلَلْتُ خُبَيْبًا فَوَقَعَ إِلَى الْأَرْضِ فَانْتَبَذْتُ غَيْرَ بَعِيدٍ ثُمَّ أَرَى خُبَيْبًا كَأَنَّمَا ابْتَلَعَتْهُ الْأَرْضُ فَمَا رُؤِيَ خُبَيْبٌ إِلَى السَّاعَةِ قَالَ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَقَدْ كَانَ جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ قَالَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ  

tabarani:4194[Chain 1] ʿUbayd b. Ghannām > Abū Bakr b. Abū Shaybah [Chain 2] al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > ʿUthmān b. Abū Shaybah > Yazīd b. Hārūn > Mustalim b. Saʿīd > Khubayb b. ʿAbd al-Raḥman b. Khubayb from his father from his grandfather

[Machine] The Prophet ﷺ went out seeking a face, so I and another man from my people went with him. We said, "We dislike that our people witness something that we do not witness with them." He asked, "Have you both embraced Islam?" We replied, "No." He said, "Then we do not seek assistance from pagans." We both embraced Islam and witnessed with him. Afterward, a man from the pagans struck me on my shoulder, so I killed him. Then I married his daughter, and she used to say, "May you never be deprived of a man who wears this turban!", and I used to reply, "May you never be deprived of a man who made your father hasten towards Hell."  

الطبراني:٤١٩٤حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ح وَحَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالَا ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ثنا مُسْتَلِمُ بْنُ سَعِيدٍ ثنا خُبَيْبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ خُبَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

خَرَجَ النَّبِيُّ ﷺ يُرِيدُ وَجْهًا فَأَتَيْتُ أَنَا وَرَجُلٌ مِنْ قَوْمِي فَقُلْنَا إِنَّا نَكْرَهُ أَنْ يَشْهَدَ قَوْمُنَا مَشْهَدًا لَا نَشْهَدُهُ مَعَهُمْ فَقَالَ «أَسْلَمْتُمَا؟» فَقُلْنَا لَا قَالَ «فَإِنَّا لَا نَسْتَعِينُ بِالْمُشْرِكِينَ» قَالَ فَأَسْلَمْنَا وَشَهِدْنَا مَعَهُ فَضَرَبَنِي رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ عَلَى عَاتِقِي فَقَتَلْتُهُ وَتَزَوَّجْتُ ابْنَتَهُ بَعْدَ ذَلِكَ وَكَانَتْ تَقُولُ لَا عَدِمْتَ رَجُلًا وَشَّحَكَ هَذَا الْوِشَاحَ فَأَقُولُ لَهَا لَا عَدِمْتِ رَجُلًا عَجَّلَ أَبَاكَ إِلَى النَّارِ  

tabarani:4195Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Muḥammad ʿAbdullāh b. Numayr > Yazīd b. Hārūn > Mustalim b. Saʿīd > Khubayb b. ʿAbd al-Raḥman b. Khubayb al-Anṣārī from his father from his grandfather

[Machine] I came to the Messenger of Allah ﷺ with a man from my people before we accepted Islam, so we said, "We feel shy to witness something that our people witness without being with them." The Messenger of Allah ﷺ asked us, "Have you embraced Islam?" We replied, "No." He then said, "I do not seek the help of polytheists against the polytheists." So we accepted Islam and witnessed with the Messenger of Allah ﷺ .  

الطبراني:٤١٩٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا مُحَمَّدُ عَبْدُ اللهِ بْنُ نُمَيْرٍ ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ثنا مُسْتَلِمُ بْنُ سَعِيدٍ أَنَا خُبَيْبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ خُبَيْبٍ الْأَنْصَارِيُّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَنَا وَرَجُلٌ مِنْ قَوْمِي قَبْلَ أَنْ نُسْلِمَ فَقُلْنَا إِنَّا لَنَسْتَحِي أَنْ يَشْهَدَ قَوْمُنَا مَشْهَدًا لَا نَشْهَدُهُ مَعَهُمْ فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ «وَقَدْ أَسْلَمْتُمْ؟» قُلْنَا لَا فَقَالَ «أَنَا لَا أَسْتَعِينُ بِالْمُشْرِكِينَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ» فَأَسْلَمْنَا وَشَهِدْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ  

8.3.122 Subsection

٨۔٣۔١٢٢ خُبَيْبُ بْنُ إِسَافٍ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ عَمْرٍو

tabarani:4196ʿAbdullāh b. Muḥammad al-ʿAbbās al-Aṣbahānī > Abū Masʿūd Aḥmad b. al-Furāt > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAbdullāh b. Saʿd al-Dashtakī > Abū Jaʿfar al-Rāzī > Mustalim b. Saʿīd > Khubayb b. ʿAbd al-Raḥman b. Khubayb from his father from his grandfather

[Machine] On the authority of the Prophet ﷺ , he said, "I do not seek help from a polytheist."  

الطبراني:٤١٩٦حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَبَّاسُ الْأَصْبَهَانِيُّ ثنا أَبُو مَسْعُودٍ أَحْمَدُ بْنُ الْفُرَاتِ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَعْدٍ الدَّشْتَكِيُّ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ الرَّازِيُّ عَنْ مُسْتَلِمِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ خُبَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «أَنَا لَا أَسْتَعِينُ بِمُشْرِكٍ»  

tabarani:4197Muṭṭalib b. Shuʿayb al-Azdī > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > al-Layth > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Abū al-Khayr > Manṣūr al-Kalbī

Mansur al-Kalbi said: Dihyah ibn Khalifah once went out from a village of Damascus at as much distance as it measures between Aqabah and al-Fustat during Ramadan; and that is three miles. He then broke his fast and the people broke their fast along with him. But some of them disliked to break their fast. When he came back to his village, he said: I swear by Allah, today I witnessed a thing of which I could not even think to see. The people detested the way of the Messenger of Allah ﷺ and his Companions. He said this to those who fasted. At this moment he said: O Allah, make me die. (Using translation from Abū Dāʾūd 2413)  

الطبراني:٤١٩٧حَدَّثَنَا مُطَّلِبُ بْنُ شُعَيْبٍ الْأَزْدِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ثنا يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ أَبِي الْخَيْرِ عَنْ مَنْصُورٍ الْكَلْبِيِّ أَنَّ دِحْيَةَ بْنَ خَلِيفَةَ خَرَجَ مِنْ قَرْيَتِهِ بِدِمَشْقَ الْمَزَّةِ إِلَى قَدْرِ قَرْيَةِ عُقْبَةَ فِي رَمَضَانَ ثُمَّ أَفْطَرَ وَأَفْطَرَ مَعَهُ النَّاسُ وَكَرِهَ آخَرُونَ أَنْ يُفْطِرُوا فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى قَرْيَتِهِ قَالَ

«وَاللهِ لَقَدْ رَأَيْتُ الْيَوْمَ أَمْرًا مَا كُنْتُ أَظُنُّنِي أَرَاهُ إِنَّ قَوْمًا رَغِبُوا عَنْ هَدْيِ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَأَصْحَابِهِ» يَقُولُ ذَلِكَ لِلَّذِينَ صَامُوا ثُمَّ قَالَ عِنْدَ ذَلِكَ «اللهُمَّ اقْبِضْنِي إِلَيْكَ»  

tabarani:4198Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī And al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > Yaḥyá al-Ḥimmānī > Yaḥyá b. Salamah b. Kuhayl from his father > ʿAbdullāh b. Shaddād > Diḥyah al-Kalbī

[Machine] The Prophet ﷺ sent me to Caesar, the ruler of the Romans, with a letter. So I said, "Get permission from the Messenger of Allah ﷺ ." So they took me to Caesar and it was said to him, "There is a man at the door who claims to be the Messenger of Allah's ﷺ Messenger." They became alarmed at this, so he said, "Let him in." So I was brought in to him and he had his bishops with him. So I gave him the letter and he began to read it. In it was written, "In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful, from Muhammad, the Messenger of Allah, to Caesar, the ruler of the Romans." Then his red-faced cousin, who was a Christian monk, knelt down and said to him, "Do not read this letter today, for today it has started with something that you may dislike." The letter was read until the end, and then he told them to go out. Then he sent for me and I went in to him and he asked me and I told him. Then he sent for the bishops and gathered them together. When he read the letter, the bishop said, "By Allah, this is the same one whom Moses and Jesus (peace be upon them) gave glad tidings of. We have been waiting for him." Caesar said, "What do you command me to do?" He said, "As for me, I believe in him and I follow him." Caesar said, "I know that he is the Prophet, but if I were to follow him, my kingdom would be taken away and I would be killed by the Romans."  

الطبراني:٤١٩٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ وَالْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ قَالَا ثنا يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ ثنا يَحْيَى بْنُ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شَدَّادٍ عَنْ دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ قَالَ

بَعَثَنِي النَّبِيُّ ﷺ إِلَى قَيْصَرَ صَاحِبِ الرُّومِ بِكِتَابٍ فَقُلْتُ اسْتَأْذَنُوا لِرَسُولِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَأُتِيَ قَيْصَرُ فَقِيلَ لَهُ إِنَّ عَلَى الْبَابِ رَجُلًا يَزْعُمُ أَنَّهُ رَسُولُ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَفَزِعُوا لِذَلِكَ فَقَالَ أَدْخِلْهُ فَأَدْخَلَنِي عَلَيْهِ وَعِنْدَهُ بَطَارِقَتُهُ فَأَعْطَيْتُهُ الْكِتَابَ فَقُرِئَ عَلَيْهِ فَإِذَا فِيهِ «بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللهِ إِلَى قَيْصَرَ صَاحِبِ الرُّومِ» فَنَخَرَ ابْنُ أَخٍ لَهُ أَحْمَرُ أَزْرَقُ سَبِطٌ فَقَالَ لَا تَقْرَإِ الْكِتَابَ الْيَوْمَ بَدَأَ بِنَفْسِهِ وَكَتَبَ صَاحِبَ الرُّومِ لَمْ يَكْتُبْ مَلِكَ الرُّومِ قَالَ فَقُرِئَ الْكِتَابُ حَتَّى فَرَغَ مِنْهُمْ ثُمَّ أَمَرَهُمْ فَخَرَجُوا مِنْ عِنْدِهِ ثُمَّ بَعَثَ إِلَيَّ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ فَسَأَلَنِي فَأَخْبَرْتُهُ فَبَعَثَ إِلَى الْأَسْقُفِّ فَدَخَلَ عَلَيْهِ وَكَانَ صَاحِبَ أَمْرِهِمْ يَصْدُرُونَ عَنْ رَأْيَهُ وَعَنْ قَوْلِهِ فَلَمَّا قَرَأَ الْكِتَابَ قَالَ الْأُسْقُفُّ هُوَ وَاللهِ الَّذِي بَشَّرَنَا بِهِ مُوسَى وَعِيسَى الَّذِي كُنَّا نَنْتَظِرُ قَالَ قَيْصَرُ فَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ أَمَّا أَنَا فَإِنِّي مُصَدِّقُهُ ومُتَّبِعُهُ فَقَالَ قَيْصَرُ أَعْرِفُ أَنَّهُ كَذَلِكَ وَلَكِنْ لَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَفْعَلَ إِنْ فَعَلْتُ ذَهَبَ مُلْكِي وقَتَلَنِي الرُّومُ  

tabarani:4199al-Muqaddam b. Dāwud > Abū al-Aswad al-Naḍr b. ʿAbd al-Jabbār > Ibn Lahīʿah > Mūsá b. Jubayr > ʿAbdullāh b. ʿAyyāsh > Khālid b. Yazīd b. Muʿāwiyah > Diḥyah al-Kalbī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ took my hand and gave me a piece of cloth, then he said, "Cut it into two halves and give one half to your wife so she can wear it to consecrate herself." When I turned to leave, he said, "Tell your wife not to place a garment under her split cloth."  

الطبراني:٤١٩٩حَدَّثَنَا الْمُقَدَّمُ بْنُ دَاوُدَ ثنا أَبُو الْأَسْوَدِ النَّضْرُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ مُوسَى بْنِ جُبَيْرٍ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَيَّاشٍ حَدَّثَهُ عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ قَالَ

أَخَذَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قِبَاطِي فَأَعْطَانِي قُبْطِيَّةً فَقَالَ «اصْدَعْهَا صَدْعَتَيْنِ فَاقْطَعْ أَحَدَهُمَا قَمِيصًا وأَعْطِ الْآخَرَ امْرَأَتَكَ لِتَخْتَمِرَ بِهَا» فَلَمَّا أَدْبَرَتُ قَالَ «مُرِ امْرَأَتَكَ أَنْ تَجْعَلَ تَحْتَ صَدْعَتِهَا ثَوْبًا لَا تَصِفُهَا»