Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:52:25

And they will approach one another, inquiring of each other.  

And some among them will turn to one another, questioning each other — they ask one another about how they were in the past and what they have now attained, in their delight and acknowledgement of the grace ˹of God to them˺.
القرآن:٥٢:٢٥

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ  

{وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون} يسأل بعضهم بعضا عما كانوا عليه وما وصلوا إليه تلذذا واعترافا بالنعمة.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:37:27

And they will approach one another blaming each other.  

And some of them will turn to others, questioning each other, blaming one another and disputing.
القرآن:٣٧:٢٧

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ  

{وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون} يتلاومون ويتخاصمون.
quran:37:50

And they will approach one another, inquiring of each other.  

Some of them, some of the inhabitants of Paradise, will turn to others, questioning each other, regarding what they experienced in the ˹life of the˺ world.
القرآن:٣٧:٥٠

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ  

{فأقبل بعضهم} بعض أهل الجنة {على بعض يتساءلون} عما مر بهم في الدنيا.