31. Sūrat Luqmān

٣١۔ سُورَةُ لقمَان

31.7 If all the trees were pens and the oceans were ink, God's words could not be put into writing. God is the only reality, all others whom people invoke besides Him are false.

٣١۔٧ مقطع في سُورَةُ لقمَان

quran:31:25

And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allah." Say, "˹All˺ praise is ˹due˺ to Allah "; but most of them do not know.  

And if (wa-la-in, the lām is for oaths) you were to ask them, ‘Who created the heavens and the earth?’, they will surely say, ‘God’ (la-yaqūlunna, ‘they will surely say’, the indicative nūn has been omitted because of the like ˹sc. the nūn˺ coming after it, and likewise the wāw of the ˹plural˺ person, because of two unvocalised consonants coming together). Say: ‘Praise be to God’, for the manifestation of the definitive argument against them by the affirmation of the Oneness ˹of God˺. Nay, but most of them do not realise, that this ˹affirmation˺ is an obligation upon them.
القرآن:٣١:٢٥

وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ  

{ولئن} لام قسم {سألتهم من خلق السموات والأرض ليقولن الله} حذف منه نون الرفع لتوالي الأمثال، وواو الضمير لالتقاء الساكنين {قل الحمد لله} على ظهور الحجة عليهم بالتوحيد {بل أكثرهم لا يعلمون} وجوبه عليهم.
quran:31:26

To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.  

To God belongs whatever is in the heavens and the earth, as possessions, creatures and servants, and so none other than Him deserves to be worshipped in them. Indeed God, He is the Independent, ˹without need˺ of His creatures, the Praised, in His actions.
القرآن:٣١:٢٦

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ  

{لله ما في السماوات والأرض} ملكا وخلقا وعبيدا فلا يستحق العبادة فيهما غيره {إن الله هو الغني} عن خلقه {الحميد} المحمود في صنعه.
quran:31:27

And if whatever trees upon the earth were pens and the sea ˹was ink˺, replenished thereafter by seven ˹more˺ seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.  

And if all the trees on earth were pens, and the sea (wa’l-bahru is a supplement to ˹mā˺ the subject of anna) replenished with seven more seas, were ink, the Words of God would not be spent, ˹those words˺ expressing all the things He knows, written in those pens with that ˹amount of˺ ink or with even more ˹ink˺ than that ˹would not be spent˺, for His knowledge, exalted be He, is infinite. Truly God is Mighty, nothing being beyond Him, Wise, from Whose knowledge and wisdom nothing escapes.
القرآن:٣١:٢٧

وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَا نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ  

{ولو أن ما في الأرض من شجرةٍ أقلامٌ والبحر} عطف على اسم أن {يمده من بعده سبعة أبحر} مدادا {ما نفدت كلمات الله} المعبر بها عن معلوماته بكتبها بتلك الأقلام بذلك المداد ولا بأكثر من ذلك لأن معلوماته تعالي غير متناهية {إن الله عزيز} لا يعجزه شيء {حكيم} لا يخرج شئ عن علمه وحكمته.
quran:31:28

Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.  

Your creation and your resurrection are only as ˹that of˺ a single soul, in terms of creation and resurrection, because it is the result of the words kun fa-yakūn, ‘“Be!” and it is!’ Truly God is Hearer, hearing everything that may be heard, Seer, seeing everything that may be seen, nothing able to distract Him from anything else.
القرآن:٣١:٢٨

مَا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ  

{ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة} خلقا وبعثا، لأنه بكلمة كن فيكون {إن الله سميعٌ} يسمع كل مسموع {بصيرٌ} يبصر كل مبصر لا يشغله شيء عن شيء.
quran:31:29

Do you not see that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running ˹its course˺ for a specified term, and that Allah, with whatever you do, is Acquainted?  

Have you not seen, have you ˹not˺ realised, O you being addressed, that God makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, such that the increase of the one is relative to the decrease of the other, and He has disposed the sun and the moon, each, of the two, running, in its course, to an appointed term, namely, ˹to˺ the Day of Resurrection, and that God is Aware of what you do?
القرآن:٣١:٢٩

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى وَأَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ  

{ألم ترَ} تعلم يا مخاطب {أن الله يُولج} يدخل {الليل في النهار ويولج النهار} يدخله {في الليل} فيزيد كل منهما بما نقص من الآخر {وسخَّر الشمس والقمر كلُّ} منهما {يجري} في فلكه {إلى أجل مسمى} هو يوم القيامة {وأن الله بما تعملون خبير}.
quran:31:30

That is because Allah is the Truth, and that what they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.  

That, which is mentioned, is ˹so˺ because God, He is the Truth, the established ˹truth˺, and whatever they call on (read yad‘ūna; or tad‘ūna, ‘you call on’) whatever they worship, besides Him is, evanescent, falsehood, and because God is the High ˹Exalted˺, above His creation by virtue of ˹His˺ subjugation ˹of them˺, the Great, the Mighty.
القرآن:٣١:٣٠

ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ  

{ذلك} المذكور {بأن الله هو الحق} الثابت {وأن ما يدعون} بالياء والتاء يعبدون {من دونه الباطل} الزائل {وأن الله هو العليُّ} على خلقه بالقهر {الكبيرُ} العظيم.