Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:31:26

To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.  

To God belongs whatever is in the heavens and the earth, as possessions, creatures and servants, and so none other than Him deserves to be worshipped in them. Indeed God, He is the Independent, ˹without need˺ of His creatures, the Praised, in His actions.
القرآن:٣١:٢٦

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ  

{لله ما في السماوات والأرض} ملكا وخلقا وعبيدا فلا يستحق العبادة فيهما غيره {إن الله هو الغني} عن خلقه {الحميد} المحمود في صنعه.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:22:64

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.  

To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, in terms of ownership. Surely God, He is Independent, of His servants, Praiseworthy, to His friends.
القرآن:٢٢:٦٤

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ  

{له ما في السماوات وما في الأرض} على جهة الملك {وإن الله لهو الغني} عن عباده {الحميد} لأوليائه.