31. Sūrat Luqmān

٣١۔ سُورَةُ لقمَان

31.5 Advice of Luqmān about moral behavior and interaction.

٣١۔٥ مقطع في سُورَةُ لقمَان

quran:31:16

˹And Luqman said˺, "O my son, indeed if wrong should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or ˹anywhere˺ in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Acquainted.  

‘O my son! Even if it, namely, the evil trait, should be the weight of a grain of mustard-seed, and ˹even if˺ it be in a rock, or in the heavens, or in the earth, in other words, in the most concealed place therein, God will bring it forth, and He will call ˹that person˺ to account for it. Truly God is Subtle, in bringing it forth, Aware, of its location.
القرآن:٣١:١٦

يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ  

{يا بنيّ إنها} أي الخصلة السيئة {إن تك مثقال حبة من خردلِ فتكن في صخرة أو في السماوات أو في الأرض} أي في أخفى مكان من ذلك {يأت بها الله} فيحاسب عليها {إن الله لطيف} باستخراجها {خبير} بمكانها.
quran:31:17

O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, ˹all˺ that is of the matters ˹requiring˺ determination.  

O my son! Establish prayer and enjoin decency and forbid indecency. And be patient through whatever may befall you, as a result of such enjoining and forbidding. Truly that, which is mentioned, is true constancy, in other words, that is one of those necessary things regarding which one must have firm resolve.
القرآن:٣١:١٧

يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ  

{يا بنيّ أقْم الصلاة وأمُر بالمعروف وانْهَ عن المنكر واصبر على ما أصابك} بسبب الأمر والنهي {إن ذلك} المذكور {من عزم الأمور} أي معزوماتها التي يعزم عليها لوجوبها.
quran:31:18

And do not turn your cheek ˹in contempt˺ toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful.  

And do not turn your cheek disdainfully from people (tusa‘‘ir: a variant reading has tusā‘ir) do not turn your face away in disdain, and do not walk upon the earth exultantly, in other words, with haughtiness. Truly God does not like any swaggering braggart, strutting in his step, ˹boasting˺ in front of people.
القرآن:٣١:١٨

وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ  

{ولا تصعِّر} وفي قراءة تصاعر {خدك للناس} لا تمل وجهك عنهم تكبرا {ولا تمش في الأرض مرحا} أي خيلاء {إن الله لا يحب كل مختالٍ} متبختر في مشيه {فخور} على الناس.
quran:31:19

And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys."  

And be modest in your bearing, being moderate in it, neither dragging slowly nor rushing, but peaceful and dignified, and lower your voice; indeed the most hideous of voices is the donkey’s voice’, beginning ˹its hideous bray˺ with an exhalation and ending with an inhalation.
القرآن:٣١:١٩

وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ ۚ إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ  

{واقصد في مشيك} توسط فيه بين الدبيب والإسراع، وعليك السكينة والوقار {واغضض} اخفض {من صوتك إن أنكر الأصوات} أقبحها {لصوت الحمير} أوله زفير وآخره شهيق.