30. Sūrat al-Rūm

٣٠۔ سُورَةُ الرُّوم

30.6 Commandment to give one's relatives their due and likewise to the poor and the travellers in need.

٣٠۔٦ مقطع في سُورَةُ الرُّوم

quran:30:38

So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the countenance of Allah, and it is they who will be the successful.  

And give the relative what is his due, in the way of dutifulness and kindness, and the needy and the wayfarer, the traveller, ˹give˺ voluntary alms — the Prophet’s community must emulate him in this respect. That is better for those who desire God’s Countenance, ˹who desire˺ His reward, in exchange for what they do; those, they are the successful, the winners.
القرآن:٣٠:٣٨

فَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ  

{فآت ذا القربى} القرابة {حقه} من البر والصلة {والمسكين وابن السبيل} المسافر من الصدقة، وأمة النبي تبع له في ذلك {ذلك خير للذين يريدون وجه الله} أي ثوابه بما يعملون {وأولئك هم المفلحون} الفائزون.
quran:30:39

And whatever you give for interest to increase within the wealth of people will not increase with Allah. But what you give in zakah, desiring the countenance of Allah - those are the multipliers.  

And what you give in usury — such as when something is given as a gift or a present for the purpose of demanding more in return; it ˹the practice of usury˺ (ribā) is referred to by the same noun denoting that ˹illicit˺ ‘extra’ (ziyāda) requested in the ˹financial˺ transaction — that it may increase the wealth of the people, giving it, does not increase with God — there is no reward in it for those who give it. But what you give as alms (zakāt), as voluntary alms (sadaqa), seeking, thereby, God’s Countenance, such ˹of you who do so˺ — they are the receivers of manifold increase, in their reward for what they sought (there is here a shift of address away from the second person).
القرآن:٣٠:٣٩

وَمَا آتَيْتُمْ مِنْ رِبًا لِيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِنْدَ اللَّهِ ۖ وَمَا آتَيْتُمْ مِنْ زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ  

{وما آتيتم من رِبا} بأن يعطي شيء هبة أو هدية ليطلب أكثر منه، فسمي باسم المطلوب من الزيادة في المعاملة {ليربوَ في أموال الناس} المعطين، أي يزيد {فلا يربو} يزكو {عند الله} لا ثواب فيه للمعطين {وما آتيتم من زكاة} صدقة {تريدون} بها {وجه الله فأولئك هم المضعفون} ثوابهم بما أرادوه، فيه التفات عن الخطاب.
quran:30:40

Allah is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him.  

God is the One Who created you, then provided for you, then makes you die, then gives you life: is there anyone among your associates, of those whom you have associated with God, who does anything of the kind? No! Glory be to Him and exalted be He above what they associate, with Him.
القرآن:٣٠:٤٠

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۖ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَفْعَلُ مِنْ ذَٰلِكُمْ مِنْ شَيْءٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ  

{الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم} ممن أشركتم بالله {من يفعل من ذلكم من شيء} لا {سبحانه وتعالى عما يشركون} به.