Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:30:39

And whatever you give for interest to increase within the wealth of people will not increase with Allah. But what you give in zakah, desiring the countenance of Allah - those are the multipliers.  

And what you give in usury — such as when something is given as a gift or a present for the purpose of demanding more in return; it ˹the practice of usury˺ (ribā) is referred to by the same noun denoting that ˹illicit˺ ‘extra’ (ziyāda) requested in the ˹financial˺ transaction — that it may increase the wealth of the people, giving it, does not increase with God — there is no reward in it for those who give it. But what you give as alms (zakāt), as voluntary alms (sadaqa), seeking, thereby, God’s Countenance, such ˹of you who do so˺ — they are the receivers of manifold increase, in their reward for what they sought (there is here a shift of address away from the second person).
القرآن:٣٠:٣٩

وَمَا آتَيْتُمْ مِنْ رِبًا لِيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِنْدَ اللَّهِ ۖ وَمَا آتَيْتُمْ مِنْ زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ  

{وما آتيتم من رِبا} بأن يعطي شيء هبة أو هدية ليطلب أكثر منه، فسمي باسم المطلوب من الزيادة في المعاملة {ليربوَ في أموال الناس} المعطين، أي يزيد {فلا يربو} يزكو {عند الله} لا ثواب فيه للمعطين {وما آتيتم من زكاة} صدقة {تريدون} بها {وجه الله فأولئك هم المضعفون} ثوابهم بما أرادوه، فيه التفات عن الخطاب.