Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:10300Muḥammad b. al-ʿAlāʾ > Ibn Idrīs > Aḥmad b. Ḥarb > Ibn Fuḍayl > Ḥuṣayn > Sālim > Jābir

Whenever we went up a place we would say, "Allahu--Akbar (i.e. Allah is Greater)", and whenever we went down a place we would say, "Subhan Allah." (Using translation from Bukhārī 2993)   

الكبرى للنسائي:١٠٣٠٠أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ أَخْبَرَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ وَأَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ عَنْ حُصَيْنٍ عَنْ سَالِمٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ

«كُنَّا إِذَا صَعِدْنَا كَبَّرْنَا وَإِذَا هَبَطْنَا سَبَّحْنَا»  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Aḥmad, Dārimī, Bayhaqī, Suyūṭī
bukhari:2993Muḥammad b. Yūsuf > Sufyān > Ḥuṣayn b. ʿAbd al-Raḥman > Sālim b. Abū al-Jaʿd > Jābir b. ʿAbdullāh

Whenever we went up a place we would say, "Allahu--Akbar (i.e. Allah is Greater)", and whenever we went down a place we would say, "Subhan Allah."  

البخاري:٢٩٩٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ حُصَيْنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ؓ قَالَ

كُنَّا إِذَا صَعِدْنَا كَبَّرْنَا وَإِذَا نَزَلْنَا سَبَّحْنَا  

bukhari:2994Muḥammad b. Bashhār > Ibn Abū ʿAdī > Shuʿbah > Ḥuṣayn > Sālim > Jābir

Whenever we went up a place we would say Takbir, and whenever we went down we would say, "Subhan Allah."  

البخاري:٢٩٩٤حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ عَنْ شُعْبَةَ عَنْ حُصَيْنٍ عَنْ سَالِمٍ عَنْ جَابِرٍ ؓ قَالَ

كُنَّا إِذَا صَعِدْنَا كَبَّرْنَا وَإِذَا تَصَوَّبْنَا سَبَّحْنَا  

ahmad:14568Rawḥ > Ashʿath > al-Ḥasan > Jābir b. ʿAbdullāh

[Machine] We used to travel with the Prophet (PBUH), so when we would ascend, we would say Takbeer (Allahu Akbar) and when we would descend, we would say Subhan Allah.  

أحمد:١٤٥٦٨حَدَّثَنَا رَوْحٌ حَدَّثَنَا أَشْعَثُ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ

كُنَّا نُسَافِرُ مَعَ النَّبِيِّ ﷺ فَإِذَا صَعِدْنَا كَبَّرْنَا وَإِذَا هَبَطْنَا سَبَّحْنَا  

darimi:2716Aḥmad b. ʿAbdullāh > Abū Zubayd > Ḥuṣayn > Sālim > Jābir

[Machine] We used to say "Allahu Akbar" when we ascended and "Subhanallah" when we descended.  

الدارمي:٢٧١٦أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا أَبُو زُبَيْدٍ عَنْ حُصَيْنٍ عَنْ سَالِمٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ

«كُنَّا إِذَا صَعِدْنَا كَبَّرْنَا وَإِذَا هَبَطْنَا سَبَّحْنَا»  

bayhaqi:10366Abū ʿAmr al-Adīb > Abū Bakr al-Ismāʿīlī > ʿImrān And al-Wazzān > Bundār > Ibn Abū ʿAdī > Shuʿbah > Ḥuṣayn > Sālim b. Abū al-Jaʿd > Jābir

[Machine] When we climbed, we would say the takbeer, and when we aimed, we would say the tasbeeh.  

البيهقي:١٠٣٦٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْأَدِيبُ أنا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ ثنا عِمْرَانُ وَالْوَزَّانُ قَالَا ثنا بُنْدَارٌ ثنا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ عَنْ شُعْبَةَ عَنْ حُصَيْنٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ

كُنَّا إِذَا صَعِدْنَا كَبَّرْنَا وَإِذَا تَصَوَّبْنَا سَبَّحْنَا  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ بُنْدَارٍ
suyuti:165-317bJābir
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٦٥-٣١٧b

"عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كُنَّا إِذَا صَعِدْنَا كَبَّرْنَا، وَإِذَا نَزَلنَا سَبَّحْنَا".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه