Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

ذِكْرُ الْخَبَرِ الْمُدْحِضِ قَوْلَ مَنْ زَعَمَ أَنَّ بُشْرَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ بِالْجَنَّةِ، كَانَ ذَلِكَ فِي الْوَقْتِ الَّذِي، قَالَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَبْلَ أَنْ يَلِيَ الْخِلَافَةَ وَكَانَ مِنْهُ مَا كَانَ

ibnhibban:6911Aḥmad b. Mukram b. Khālid al-Bartī > ʿAlī b. al-Madīnī > Ḥammād b. Zayd > Ayyūb > Abū ʿUthmān al-Nahdī > Abū Mūsá al-Ashʿarī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said to me, "Guard the door." Then a man came seeking permission and he said, "Give him permission and give him glad tidings of Paradise." Then Abu Bakr came seeking permission and he said, "Give him permission and give him glad tidings of Paradise." Then 'Umar came seeking permission and he remained silent ﷺ, then he said, "Give him permission and give him glad tidings of Paradise, for he will face a severe trial." Then 'Uthman came...  

ابن حبّان:٦٩١١أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُكْرَمِ بْنِ خَالِدٍ الْبَرْتِيُّ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ حَدَّثَنِي أَيُّوبُ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ عَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ لِي «احْفَظِ الْبَابَ» فَجَاءَ رَجُلٌ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ «ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ» فَإِذَا أَبُو بَكْرٍ ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ «ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ» فَإِذَا عُمَرُ ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ يَسْتَأْذِنُ قَالَ فَسَكَتَ ﷺ ثُمَّ قَالَ «ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوًى شَدِيدَةٍ تُصِيبُهُ» فَإِذَا عُثْمَانُ  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Aḥmad, Ṭabarānī, Suyūṭī
bukhari:3695Sulaymān b. Ḥarb > Ḥammād > Ayyūb > Abū ʿUthmān > Abū Mūsá

The Prophet ﷺ entered a garden and ordered me to guard its gate. A man came and asked permission to enter. The Prophet ﷺ said, "Admit him and give him the glad tidings of entering Paradise." Behold! It was Abu Bakr. Another man came and asked the permission to enter. The Prophet ﷺ said, "Admit him and give him the glad tidings of entering Paradise." Behold! It was ʿUmar. Then another man came, asking the permission to enter. The Prophet ﷺ kept silent for a short while and then said, "Admit him and give him the glad tidings of entering Paradise with a calamity which will befall him." Behold! It was ʿUthman bin ʿAffan. ʿAsim, in another narration, said that the Prophet ﷺ was sitting in a place where there was water, and he was uncovering both his knees or his knee, and when ʿUthman entered, he covered them (or it).  

البخاري:٣٦٩٥حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ عَنْ أَبِي مُوسَى ؓ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ دَخَلَ حَائِطًا وَأَمَرَنِي بِحِفْظِ باب الْحَائِطِ فَجَاءَ رَجُلٌ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ فَإِذَا أَبُو بَكْرٍ ثُمَّ جَاءَ آخَرُ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ فَإِذَا عُمَرُ ثُمَّ جَاءَ آخَرُ يَسْتَأْذِنُ فَسَكَتَ هُنَيْهَةً ثُمَّ قَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى سَتُصِيبُهُ فَإِذَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ قَالَ حَمَّادٌ وَحَدَّثَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ وَعَلِيُّ بْنُ الْحَكَمِ سَمِعَا أَبَا عُثْمَانَ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي مُوسَى بِنَحْوِهِ وَزَادَ فِيهِ عَاصِمٌ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كَانَ قَاعِدًا فِي مَكَانٍ فِيهِ مَاءٌ قَدِ انْكَشَفَتْ عَنْ رُكْبَتَيْهِ أَوْ رُكْبَتِهِ فَلَمَّا دَخَلَ عُثْمَانُ غَطَّاهَا  

bukhari:7262Sulaymān b. Ḥarb > Ḥammād > Ayyūb > Abū ʿUthmān > Abū Mūsá

The Prophet ﷺ entered a garden and told me to guard its gate. Then a man came and asked permission to enter. The Prophet, said, "Permit him and give him the good news that he will enter Paradise." Behold! It was Abu Bakr. Then ʿUmar came, and the Prophet ﷺ said, "Admit him and give him the good news that he will enter Paradise." Then ʿUthman came and the Prophet ﷺ said, "Admit him and give him the good news that he will enter Paradise. "  

البخاري:٧٢٦٢حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ عَنْ أَبِي مُوسَى

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ دَخَلَ حَائِطًا وَأَمَرَنِي بِحِفْظِ الْبَابِ فَجَاءَ رَجُلٌ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ فَإِذَا أَبُو بَكْرٍ ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ  

ahmad:15375ʿAffān > Wuhayb > Mūsá b. ʿUqbah > Abū Salamah > And Lā Aʿlamuh Illā > Nāfiʿ b. ʿAbd al-Ḥārith

[Machine] I heard Abu Salama narrating, and I only know it from Nafi' bin 'Abdul-Harith, that the Messenger of Allah ﷺ entered one of the corners of Al-Madinah and sat on the edge of a well. Abu Bakr asked for permission to enter, so he allowed him and gave him glad tidings of Paradise. Then 'Umar came asking for permission, so he allowed him and gave him glad tidings of Paradise. Then 'Uthman came asking for permission, so he allowed him and gave him glad tidings of Paradise. And he will face a test.  

أحمد:١٥٣٧٥حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ قَالَ

سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ يُحَدِّثُ وَلَا أَعْلَمُهُ إِلَّا عَنْ نَافِعِ بْنِ عَبْدِ الْحَارِثِ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ دَخَلَ حَائِطًا مِنْ حَوَائِطِ الْمَدِينَةِ فَجَلَسَ عَلَى قُفِّ الْبِئْرِ فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ وَسَيَلْقَى بَلَاءً  

ahmad:6548Yazīd > Hammām > Qatādah > Ibn Sīrīn And Muḥammad b. ʿUbayd > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[Machine] "I was with the Messenger of Allah ﷺ, then Abu Bakr came and sought permission to enter, so he said, 'Grant him permission and give him glad tidings of Paradise.' Then Umar came and sought permission to enter, so he said, 'Grant him permission and give him glad tidings of Paradise.' Then Uthman came and sought permission to enter, so he said, 'Grant him permission and give him glad tidings of Paradise.' I said, 'So where am I?' He said, 'You are with your father.'"  

أحمد:٦٥٤٨حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا هَمَّامٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ وَمُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ

كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَاسْتَأْذَنَ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ فَاسْتَأْذَنَ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ فَاسْتَأْذَنَ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ قَالَ قُلْتُ فَأَيْنَ أَنَا؟ قَالَ أَنْتَ مَعَ أَبِيكَ  

أَبَانُ بْنُ عُثْمَانَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ

tabarani:13254ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal > Muḥammad b. Abū Bakr al-Muqaddamī > Abū Maʿshar > Ibrāhīm b. ʿUmar from my father from his father > ʿAbdullāh b. ʿUmar

[Machine] "The Prophet ﷺ was in a wall, and Abu Bakr sought permission. He said, 'Give him permission and give him glad tidings of Paradise.' Then Umar sought permission, and he said, 'Give him permission and give him glad tidings of Paradise and martyrdom.' Then Uthman sought permission, and he said, 'Give him permission and give him glad tidings of Paradise and martyrdom.'"  

الطبراني:١٣٢٥٤حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ ثنا أَبُو مَعْشَرٍ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُمَرَ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كَانَ فِي حَائِطٍ فَاسْتَأْذَنَ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ ائْذَنْ لَهَ وَبَشِّرْهَ بِالْجَنَّةِ ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ وَبِالشَّهَادَةِ ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُثْمَانُ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ وَبِالشَّهَادَةِ  

suyuti:422-244bIbn ʿUmar > Kunt
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٢٢-٢٤٤b

" عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنْتُ شَاهِدَ النَّبِىِّ ﷺ فِى حَائِطِ نَخْلٍ، فَاسْتَأَذَنَ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ النَّبِىُّ ﷺ : إِئْذَنُوا لَهُ وَبَشِّرُوهُ بِالْجَنَّةِ، ثُمَّ اسْتَأذَنَ عُمَرُ فَقَالَ: إِيذَنُوا لَهُ وَبَشِّرُوهُ بَالْجَنَّةِ، ثُمَّ اسْتَأَذَنَ عُثْمَانُ فَقَالَ: إيذَنُوا لَهُ وَبَشِّرُوهُ بَالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى تُصِيبُهُ، فَدَخَلَ يَبْكِى وَيَضْحَكُ، قَالَ عْبدُ الله: فَأَنَا يَا نَبِىَّ الله؛ قَالَ: أَنْتَ مَعَ أَبِيكَ ".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه
suyuti:651-303bBá Huryrh
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦٥١-٣٠٣b

"عَنْ أبى هُريرةَ أنَّ رسول اللهِ ﷺ دخل حُشًا بالْمَدِينَةِ وهو الحائط، فجاء أبو بكر فاستأذَنَ عليْه فقال: ائذنوا له وبشِّروهُ بالجنة معى، جاء عُمر فاسْتأذن فَقَالَ: ائذنوا له وبشروه بالجنَّة، ثم جَاءَ عُثْمَان فاسْتَأذَنَ فقال: ائذنوا له وبَشِّروُه بالجنَّة مع ما يُصيب من البلاء الشَدِيدِ".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه