Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
hakim:1838Abū Bakr b. Isḥāq al-Faqīh > Ismāʿīl b. Qutaybah > Yaḥyá b. Yaḥyá > Khārijah > Mūsá b. ʿUqbah > Muḥammad b. al-Munkadir > ʿAṭāʾ b. Yasār > Abū Hurayrah > Rasūl

[Machine] The Prophet ﷺ asked them, "Do you want, O people, to exert yourselves in supplication?" They said, "Yes, O Messenger of Allah." He said, "Say, 'O Allah, help me in remembering You, expressing gratitude to You, and worshiping You excellently.'"  

الحاكم:١٨٣٨أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الْفَقِيهُ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ قُتَيْبَةَ ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ خَارِجَةُ عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ لَهُمْ «أَتُحِبُّونَ أَيُّهَا النَّاسُ أَنْ تَجْتَهِدُوا فِي الدُّعَاءِ؟» قَالُوا نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ قُولُوا اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلَى ذِكْرِكَ وَشُكْرِكَ وَحُسْنِ عِبَادَتِكَ  

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ فَإِنَّ خَارِجَةَ لَمْ يُنْقَمْ عَلَيْهِ إِلَّا رِوَايَتَهُ عَنِ الْمَجْهُولِينَ وَإِذَا رَوَى عَنِ الثِّقَاتِ الْأَثْبَاتِ فَرِوَايَتُهُ مَقْبُولَةٌ»

See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Suyūṭī
ahmad:7982Abū Qurrah al-Zabīdī Mūsá b. Ṭāriq > Mūsá / Ibn ʿUqbah > Abū Ṣāliḥ al-Sammān And ʿAṭāʾ b. Yasār or > Aḥadihimā > Abū Hurayrah

[Machine] From the Prophet ﷺ who said, "Do you like to strive in supplication?" Say, "O Allah, help us in thanking You, remembering You, and worshiping You excellently."  

أحمد:٧٩٨٢قَرَأْتُ عَلَى أَبِي قُرَّةَ الزَّبِيدِيِّ مُوسَى بْنِ طَارِقٍ عَنْ مُوسَى يَعْنِي ابْنَ عُقْبَةَ عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ وَعَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ أَوْ عَنْ أَحَدِهِمَا عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ أَتُحِبُّونَ أَنْ تَجْتَهِدُوا فِي الدُّعَاءِ؟ قُولُوا اللهُمَّ أَعِنَّا عَلَى شُكْرِكَ وَذِكْرِكَ وَحُسْنِ عِبَادَتِكَ  

suyuti:318a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣١٨a

"أتحبون أيُّها الناسُ أن تجتهدوا في الدعاء؟ قولوا: اللهم أعنَّا على شكرِك، وذكرِك، وحسن عبادَتِكَ".  

[ك] الحاكم في المستدرك [حل] أبى نعيم في الحلية عن أبى هريرة
suyuti:22505a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٢٥٠٥a

"مَنْ قَال: اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلى أَدَاءِ شُكْركَ وَذِكْرِكَ وَحُسْنِ عِبَادَتِكَ، فَقَدْ اجْتَهدَ في الدُّعَاءِ".  

الخطيب، والديلمي عَنْ أَبى سعيد
suyuti:651-50b
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦٥١-٥٠b

"قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ : تُحِبُّونَ أَيُّهَا الرَّجَالُ أَنْ تَجْهَدُوا في الدُّعَاءِ؟ قَالُوا: نَعَمْ يَا رَسُولَ الله! قَالَ: قُولُوا: اللَّهُمَ أَعِنَّا عَلَى ذِكْرِكَ وشُكْرِكَ وَحُسْنِ عِبَادَتِكَ".  

ابن شاهين وهو حسن