Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bazzar:9542
Translation not available.
البزّار:٩٥٤٢حدثنا بشر بن خالد العسكري قالَ حَدَّثَنا المغيرة بن سقلاب الحراني قالَ حَدَّثَنا محمد بن إسحاق عن يزيد بن رومان عن عروة عن عائشة رضي الله عنها قالت لما أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ

عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بالقتلى فجروا إلى القليب طرحوا فيه إلا ما كان من أمية بن خلف فإنه تفسخ أو انتفخ في درعه فملأها فذهبوا ليخرجوه فتزايل فأقروه وألقوا عليه من التراب والحجارة فلما ألقوا في القليب وقف عليهم رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ يا أهل القليب هل وجدتم ما وعدكم ربكم حَقًّا فَإِنِّي قَدْ وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِي رَبِّي حقا قالوا يا رسول الله تكلم قوما موتى قال لقد علموا أن ما وعدتهم حق قالت عائشة والناس يقولون لقد سمعوا ما قلت وإنما هو لقد علموا

Add your own reflection below:

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Suyūṭī
ahmad:26361Yaʿqūb from my father > Ibn Isḥāq > Yazīd b. Rūmān > ʿUrwah > ʿĀʾishah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ ordered for the bodies of the slain to be thrown into the Qalib, so they were thrown into it except for what belonged to Umayah ibn Khalaf. He had inflated in his armor, so they filled it and when they went to move him, he swelled up. They confirmed his death and threw on him whatever had concealed him from the soil and stones. When they threw them into the Qalib, the Messenger of Allah ﷺ stood over them and said, "O people of the Qalib, have you found what your Lord promised you to be true? For indeed, I have found what my Lord promised me to be true." His companions said to him, "O Messenger of Allah, are you speaking to dead people?" He said to them, "Indeed, they know that what I promised them is true." Aisha said, "And the people say, 'Indeed, they have heard what you said to them.' And indeed, the Messenger of Allah ﷺ said, 'Indeed, they know.'"

أحمد:٢٦٣٦١حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

أَمَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِالْقَتْلَى أَنْ يُطْرَحُوا فِي الْقَلِيبِ فَطُرِحُوا فِيهِ إِلَّا مَا كَانَ مِنْ أُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ فَإِنَّهُ انْتَفَخَ فِي دِرْعِهِ فَمَلَأَهَا فَذَهَبُوا لِيُحَرِّكُوهُ فَتَزَايَلَ فَأَقَرُّوهُ وَأَلْقَوْا عَلَيْهِ مَا غَيَّبَهُ مِنَ التُّرَابِ وَالْحِجَارَةِ فَلَمَّا أَلْقَاهُمْ فِي الْقَلِيبِ وَقَفَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَقَالَ يَا أَهْلَ الْقَلِيبِ هَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَكُمْ رَبُّكُمْ حَقًّا؟ فَإِنِّي قَدْ وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِي رَبِّي حَقًّا قَالَ فَقَالَ لَهُ أَصْحَابُهُ يَا رَسُولَ اللهِ أَتُكَلِّمُ قَوْمًا مَوْتَى؟ فَقَالَ لَهُمْ لَقَدْ عَلِمُوا أَنَّ مَا وَعَدْتُهُمْ حَقٌّ قَالَتْ عَائِشَةُ وَالنَّاسُ يَقُولُونَ لَقَدْ سَمِعُوا مَا قُلْتَ لَهُمْ وَإِنَّمَا قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَقَدْ عَلِمُوا

ذِكْرُ أَبِي حُذَيْفَةَ بْنِ عُتْبَهَ بْنِ رَبِيعَةَ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ

ibnhibban:7088al-Ḥasan b. Sufyān > Naṣr b. ʿAlī al-Jahḍamī > Wahbb. Jarīr from my father > Ibn Isḥāq > Yazīd b. Rūmān > ʿUrwah > ʿĀʾishah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ ordered the killing of the captives of Badr, so they were dragged to the well and thrown into it. Then he came and stood beside them, and said, "O people of the well, have you found what your Lord promised you to be true? For I have found what my Lord promised me to be true." They said, "O Messenger of Allah, are you speaking to dead people?" He said, "They have indeed known that what I promised them is true." When Abu Hudhayfah bin 'Utbah saw his father being dragged to the well, the Messenger of Allah ﷺ noticed the repulsion in his face, so he said, "You seem to dislike what you see." Abu Hudhayfah said, "O Messenger of Allah, my father was a noble and patient man, and I had hoped that Allah would guide him to Islam. When he was in the position he is now, it saddened me. So the Messenger of Allah ﷺ prayed for Abu Hudhayfah with goodness."

ابن حبّان:٧٠٨٨أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ حَدَّثَنَا أَبِي عَنِ ابْنِ إِِسْحَاقَ* حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

أَمَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِقَتْلَى بَدْرٍ فَسُحِبُوا إِِلَى الْقَلِيبِ فَطُرِحُوا فِيهِ ثُمَّ جَاءَ حَتَّى وَقَفَ عَلَيْهِمْ فَقَالَ يَا أَهْلَ الْقَلِيبِ هَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا فَإِِنِّي وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِي رَبِّي حَقًّا قَالُوا يَا رَسُولَ اللهِ تُكَلِّمُ قَوْمًا مَوْتَى قَالَ لَقَدْ عَلِمُوا أَنَّ مَا وَعَدْتُهُمْ حَقًّا فَلَمَّا رَأَى أَبُو حُذَيْفَةَ بْنُ عُتْبَةَ أَبَاهُ يُسْحَبُ إِِلَى الْقَلِيبِ عَرَفَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْكَرَاهِيَةَ فِي وَجْهِهِ فَقَالَ كَأَنَّكَ كَارِهٌ لِمَا تَرَى فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِِنَّ أَبِي كَانَ رَجُلا سَيِّدًا حَلِيمًا فَرَجَوْتُ أَنْ يَهْدِيَهُ اللَّهُ إِِلَى الإِِسْلامِ فَلَمَّا وَقَعَ بِالْمَوْقِعِ الَّذِي وَقَعَ بِهِ أَحْزَنَنِي ذَلِكَ فَدَعَا رَسُولُ اللهِ ﷺ لأَبِي حُذَيْفَةَ بِخَيْرٍ

suyuti:673-317bʿĀʾishah
Translation not available.
السيوطي:٦٧٣-٣١٧b

"عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: أَمَرَ رَسُولُ الله ﷺ بِقَتْلَى بَدْرٍ أَنْ يُسْحَبُوا إِلَى القَلِيبِ فَطُرِحُوا فِيهِ ثُمَّ وَقفَ فَقَالَ: يَا أَهْلَ القَليِبِ! هَلْ وَجَدْتُم مَا وَعَدَ رَبُّكُم حقًا، فَإِنِّي قَدْ وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِي رَبِّي حَقًا، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ! تُكَلِّمُ قَوْمًا مَوْتَى؟ قَالَ: لَقَدْ عَلِمُوا أَنَّ مَا وَعَدَهُمْ رَبُّهُمْ حَقٌّ، فَلَمَّا رَأَى أَبُو حُذِيْفَةَ بْنُ عُتْبَةَ أَبَاهُ يُسْحَبُ عَلَى القَلِيبِ، عَرَف رَسُولُ اللهِ ﷺ الكَرَاهِيَةَ فِي وَجْهِهِ، قَالَ يَا يا أبا حُذَيْفَةَ! كَأَنَّكَ كَارِهٌ لِمَا رَأيْت؟ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ! إِنَّ أَبِي كَانَ رَجُلًا سَيِّدًا فَرَجَوْتُ أَنْ يَهْدِيَهُ ربه إِلَى الإِسْلَامِ، فَلَمَّا وقع الموقع الَّذِي وقع أَحْزنَنِي ذَلِكَ، فَدَعَا رَسُولُ اللهِ ﷺ لأَبِي حُذَيْفَةَ بِخَيْرٍ".

ابن جرير