Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:12085Sufyān > Yaḥyá Qīl Lisufyān / > from Anas

[Machine] He heard from Anas that the Prophet ﷺ called the Ansar to split the two seas for them, but they said no until the same is done for our brothers from the Muhajireen like us. So he said, "Indeed, you will meet me afterwards, so be patient until you meet me."  

أحمد:١٢٠٨٥حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ يَحْيَى قِيلَ لِسُفْيَانَ يَعْنِي

سَمِعَ مِنْ أَنَسٍ يَقُولُ دَعَا النَّبِيُّ ﷺ الْأَنْصَارَ لِيُقْطِعَ لَهُمُ الْبَحْرَيْنِ فَقَالُوا لَا حَتَّى تُقْطِعَ لِإِخْوَانِنَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مِثْلَنَا فَقَالَ إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Bayhaqī, Suyūṭī
bukhari:2376Sulaymān b. Ḥarb > Ḥammād > Yaḥyá b. Saʿīd > Anas

The Prophet ﷺ decided to grant a portion of (the uncultivated land of) Bahrain to the Ansar. The Ansar said, "(We will not accept it) till you give a similar portion to our emigrant brothers (from Quraish)." He said, "(O Ansar!) You will soon see people giving preference to others, so remain patient till you meet me (on the Day of Resurrection).  

البخاري:٢٣٧٦حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ؓ قَالَ

أَرَادَ النَّبِيُّ ﷺ أَنْ يُقْطِعَ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَقَالَتِ الأَنْصَارُ حَتَّى تُقْطِعَ لإِخْوَانِنَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مِثْلَ الَّذِي تُقْطِعُ لَنَا قَالَ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي  

bukhari:2377al-Layth > Yaḥyá b. Saʿīd > Anas

The Prophet ﷺ called the Ansar so as to grant them a portion of (the land of) Bahrain. They said, "O Messenger of Allah ! If you grant this to is, write a similar document on our Quraish (emigrant) brothers." But the Prophet ﷺ did not have enough grants and he said: "After me you will see the people giving preference (to others), so be patient till you meet me."  

البخاري:٢٣٧٧وَقَالَ اللَّيْثُ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ

عَنْ أَنَسٍ ؓ دَعَا النَّبِيُّ ﷺ الأَنْصَارَ لِيُقْطِعَ لَهُمْ بِالْبَحْرَيْنِ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ فَعَلْتَ فَاكْتُبْ لإِخْوَانِنَا مِنْ قُرَيْشٍ بِمِثْلِهَا فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي  

bukhari:3163Aḥmad b. Yūnus > Zuhayr > Yaḥyá b. Saʿīd > Anas

Once the Prophet ﷺ called the Ansar in order to grant them part of the land of Bahrain. On that they said, "No! By Allah, we will not accept it unless you grant a similar thing to our Quarries brothers as well." He said, "That will be their's if Allah wishes." But when the Ansar persisted in their request, he said, "After me you will see others given preference over you in this respect (in which case) you should be patient till you meet me at the Tank (of Al-Kauthar).  

البخاري:٣١٦٣حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ؓ قَالَ

دَعَا النَّبِيُّ ﷺ الأَنْصَارَ لِيَكْتُبَ لَهُمْ بِالْبَحْرَيْنِ فَقَالُوا لاَ وَاللَّهِ حَتَّى تَكْتُبَ لإِخْوَانِنَا مِنْ قُرَيْشٍ بِمِثْلِهَا فَقَالَ ذَاكَ لَهُمْ مَا شَاءَ اللَّهُ عَلَى ذَلِكَ يَقُولُونَ لَهُ قَالَ فَإِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أُثْرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي عَلَى الْحَوْضِ  

bukhari:3794ʿAbdullāh b. Muḥammad > Sufyān > Yaḥyá b. Saʿīd > Anas

That he heard Anas bin Malik when he went with him to Al-Walid, saying, "Once the Prophet ﷺ called the Ansar in order to give them the territory of Bahrain they said, 'No, unless you give to our emigrant brethren a similar share.' On that he said 'If you do not agree to it, then be patient till you meet me, for after me others will be given preference to you."'  

البخاري:٣٧٩٤حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ؓ حِينَ خَرَجَ مَعَهُ إِلَى الْوَلِيدِ قَالَ

دَعَا النَّبِيُّ ﷺ الأَنْصَارَ إِلَى أَنْ يُقْطِعَ لَهُمُ الْبَحْرَيْنِ فَقَالُوا لاَ إِلاَّ أَنْ تُقْطِعَ لإِخْوَانِنَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مِثْلَهَا قَالَ إِمَّا لاَ فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي فَإِنَّهُ سَيُصِيبُكُمْ بَعْدِي أُثْرَةٌ  

ahmad:12885Yaḥyá > Yaḥyá b. Saʿīd > Anas b. Mālik

[Machine] The Prophet ﷺ wanted to write a book for the people from the Ansar to the people of Bahrain. They said that he should also write a similar book for our brothers from the Muhajirin (migrants). So he called them and they refused. He said, "Verily, you will see after me calamities, so be patient until you meet me."  

أحمد:١٢٨٨٥حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَرَادَ أَنْ يَكْتُبَ كِتَابًا لِنَاسٍ مِنَ الْأَنْصَارِ إِلَى الْبَحْرَيْنِ فَقَالُوا لَا إِلَّا أَنْ تَكْتُبَ لِإِخْوَانِنَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مِثْلَهَا فَدَعَاهُمْ فَأَبَوْا قَالَ أَمَا إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي  

ahmad:12706Abū Muʿāwiyah > Yaḥyá b. Saʿīd > Anas b. Mālik

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ invited us to write to him from Bahrain. We said, "Only if you write the same for our brothers from the Muhajireen." He said, "Indeed, you will meet hardships after me, so be patient until you meet me." They said, "Indeed, we will be patient."  

أحمد:١٢٧٠٦حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ

دَعَانَا رَسُولُ اللهِ ﷺ لِيَكْتُبَ لَنَا بِالْبَحْرَيْنِ قَطِيعَةً قَالَ فَقُلْنَا لَا إِلَّا أَنْ تَكْتُبَ لِإِخْوَانِنَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مِثْلَهَا فَقَالَ إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي قَالُوا فَإِنَّا نَصْبِرُ  

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ قَوْلَ أَنَسٍ: أَرَادَ أَنْ يَكْتُبَ أَنْ يَقْطَعَ الْبَحْرَيْنِ لِلْأَنْصَارِ

ibnhibban:7276al-Ḥasan b. Sufyān > Muḥammad b. ʿUbayd b. Ḥisāb > Ḥammād b. Zayd > Yaḥyá b. Saʿīd al-Anṣārī > Anas b. Mālik

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ once visited the Anṣār tribe of Bahrain or a group among them. They said, "Do not cut off our brothers among the Muhājirīn (those who migrated from Mecca to Medina) like you cut off us." He said, "Indeed, you will meet me after my departure, so be patient until you meet me."  

ابن حبّان:٧٢٧٦أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ حِسَابٍ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيِّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ أَقْطَعَ الْأَنْصَارَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ قَالَ طَائِفَةً مِنْهَا فَقَالُوا لَا حَتَّى تُقْطِعَ إِخْوَانَنَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مِثْلَ الَّذِي أَقْطَعْتَنَا قَالَ «أَمَا إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي»  

bayhaqi:11787Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh al-Ṣaffār > Ismāʿīl b. Isḥāq > Sulaymān b. Ḥarb > Ḥammād b. Zayd > Yaḥyá b. Saʿīd > Anas b. Mālik

[Machine] Abu Abdullah Al-Hafiz informed us that Abu Abdullah Al-Saffar told us that Ismail ibn Ishaq told us that Sulaiman ibn Harb told us that Hammad ibn Zaid told us that Yahya ibn Sa'id said: "I heard Anas ibn Malik narrating that the Messenger of Allah ﷺ gathered the Ansar and asked them to divide the two seas for them. They replied, 'No, not until you divide like you have divided us for our brothers from the Muhajirun.' The Messenger of Allah ﷺ said, 'Indeed, you will soon see the results after me; so be patient until you meet me.'"  

البيهقي:١١٧٨٧

أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ الصَّفَّارُ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ قَالَ دَعَا رَسُولُ اللهِ ﷺ الْأَنْصَارَ لِيُقْطِعَ لَهُمُ الْبَحْرَيْنَ فَقَالُوا لَا حَتَّى تُقْطِعَ لِإخْوَانِنَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مِثْلَ الَّذِي تُقْطِعُنَا فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَمَا إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً؛ فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ حَرْبٍ
bayhaqi:20433Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAlī b. Ḥamshādh al-ʿAdl > ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Abū ʿUmar al-Ḥawḍī > Ḥammād b. Zayd > Yaḥyá b. Saʿīd > Qadim

[Machine] Narrated that the Messenger of Allah ﷺ conquered Al-Bahrain and wanted to write a letter to them. They said, "No, not until you give our brothers from Quraysh something like it." So the Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, you will see after me difficulty, so be patient until you meet me."  

البيهقي:٢٠٤٣٣وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ الْعَدْلُ أنبأ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَنَّ أَبَا عُمَرَ الْحَوْضِيَّ حَدَّثَهُمْ قَالَ ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ قَالَ ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ قَالَ قَدِمَ عَلَيْنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ؓ الْمَدِينَةَ

فَحَدَّثَنَا أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَقْطَعَ الْأَنْصَارَ الْبَحْرَيْنِ وَأَرَادَ أَنْ يَكْتُبَ لَهُمْ بِهَا كِتَابًا فَقَالُوا لَا حَتَّى تُعْطِيَ إِخْوَانَنَا مِنْ قُرَيْشٍ مِثْلَهَا فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي  

suyuti:85-182bNas > Daʿā Rasūl Allāh
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٥-١٨٢b

"عَنْ أنَسٍ قَالَ: دَعَا رَسُولُ الله ﷺ الأَنْصَارَ ليكْتُبَ لَهُم بالبَحْرَيْنِ، فَقَالُوا: حَتَّى تَكْتُبَ لإِخْوَانِنَا مِنْ قُرَيْشٍ مِثْلَنَا، فَقَالَ: إنَّكُمْ سَتَلقوْنَ بَعْدِى أثرةً (* * *) فَاصبروا حتَّى تَلقَوْنى".  

[خط] الخطيب في المتفق