Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

طَلْحَةُ بْنُ مُعَاوِيَةَ السُّلَمِيُّ

tabarani:8162ʿUbayd b. Ghannām > Abū Bakr b. Abū Shaybah > ʿAbd al-Raḥīm b. Sulaymān > Muḥammad b. Isḥāq > Muḥammad b. Ṭalḥah b. Muʿāwiyah al-Sulamī from his father

[Machine] I came to the Prophet and said, "O Messenger of Allah, I want to Jihad in the way of Allah." He said, "Is your mother alive?" I said, "Yes." The Prophet then said, "Stay by her feet because Paradise is there."  

الطبراني:٨١٦٢حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ طَلْحَةَ بْنِ مُعَاوِيَةَ السُّلَمِيِّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

أَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي أُرِيدُ الْجِهَادَ فِي سَبِيلِ اللهِ قَالَ «أُمُّكَ حَيَّةٌ؟» فَقُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «الْزَمْ رِجْلَهَا فَثَمَّ الْجَنَّةُ»  


See similar narrations below:

Collected by Nasāʾī, Aḥmad, Ḥākim, Ṭabarānī, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī, Suyūṭī

Serving your parents in need is better than going to fight in the path of Allah

nasai:3104ʿAbd al-Wahhāb b. ʿAbd al-Ḥakam al-Warrāq > Ḥajjāj > Ibn Jurayj > Muḥammad b. Ṭalḥah / Ibn ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman from his father Ṭalḥah > Muʿāwiyah b. Jāhimah al-Sulamī

Jāhimah came to the Prophet ﷺ and said, "O Messenger of Allah! I want to go out and fight (in the path of Allah) and I have come to ask your advice." He said: "Do you have a mother?" He said: "Yes." He said: "Then stick with her, for Jannah is beneath her feet."  

النسائي:٣١٠٤أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَبْدِ الْحَكَمِ الْوَرَّاقُ قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ طَلْحَةَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ جَاهِمَةَ السُّلَمِيِّ

أَنَّ جَاهِمَةَ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَدْتُ أَنْ أَغْزُوَ وَقَدْ جِئْتُ أَسْتَشِيرُكَ. فَقَالَ: «هَلْ لَكَ مِنْ أُمٍّ؟» قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: «فَالْزَمْهَا، فَإِنَّ الْجَنَّةَ تَحْتَ رِجْلَيْهَا.»  

ahmad:15538Rawḥ > Ibn Jurayj > Muḥammad b. Ṭalḥah b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman > Abīh Ṭalḥah b. ʿAbdullāh > Muʿāwiyah b. Jāhimah

[Machine] Jahimah came to the Messenger of Allah ﷺ and said, "O Messenger of Allah, I want to participate in a military expedition and I have come to seek your advice." The Messenger of Allah asked, "Do you have a mother?" He replied, "Yes." The Prophet said, "Stay with her, for Paradise is beneath her feet. Then go to the second one, and then the third, in various dwellings similar to this saying."  

أحمد:١٥٥٣٨حَدَّثَنَا رَوْحٌ قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ جَاهِمَةَ

أَنَّ جَاهِمَةَ جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَرَدْتُ الْغَزْوَ وَجِئْتُكَ أَسْتَشِيرُكَ فَقَالَ هَلْ لَكَ مِنْ أُمٍّ؟ قَالَ نَعَمْ فَقَالَ الْزَمْهَا فَإِنَّ الْجَنَّةَ عِنْدَ رِجْلِهَا ثُمَّ الثَّانِيَةَ ثُمَّ الثَّالِثَةَ فِي مَقَاعِدَ شَتَّى كَمِثْلِ هَذَا الْقَوْلِ  

hakim:7248Bakr

[Machine] "That Jaheemah came to the Prophet ﷺ and said, 'I wanted to participate in a battle and I have come to seek your advice.' The Prophet responded, 'Do you still have your mother?' Jaheemah replied, 'Yes.' The Prophet then advised, 'Stay with her, for Paradise is beneath her feet.'"  

الحاكم:٧٢٤٨حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّيْرَفِيُّ بِمَرْوَ ثَنَا أَبُو قِلَابَةَ ح وَثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذَ الْعَدْلُ ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ سَهْلٍ الْمُجَوِّزُ ثَنَا أَبُو عَاصِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ جَاهِمَةَ

أَنَّ جَاهِمَةَ أَتَى النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ إِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أَغْزُوَ وَجِئْتُ أَسْتَشِيرُكَ فَقَالَ «أَلَكَ وَالِدَةٌ؟» قَالَ نَعَمْ قَالَ «اذْهَبْ فَالْزَمْهَا فَإِنَّ الْجَنَّةَ عِنْدَ رِجْلَيْهَا»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ صحيح
hakim:2502Ismāʿīl b. Muḥammad al-Faqīh Bi-al-Rrī > Muḥammad b. al-Faraj al-Azraq > Ḥajjāj b. Muḥammad > Ibn Jurayj > Muḥammad b. Ṭalḥah b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman from his father > Muʿāwiyah b. Jāhimah

[Machine] That Jāhimah came to the Prophet ﷺ and said, "Indeed, I want to participate in a battle, so I came to seek your advice." He replied, "Do you still have a living mother?" He said, "Yes." The Prophet ﷺ said, "Then stay with her, for paradise is beneath her feet."  

الحاكم:٢٥٠٢أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْفَقِيهُ بِالرِّيِّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْفَرَجِ الْأَزْرَقُ ثنا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ جَاهِمَةَ

أَنَّ جَاهِمَةَ أَتَى النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ إِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أَغْزُوَ فَجِئْتُ أَسْتَشِيرُكَ قَالَ «أَلَكَ وَالِدَةٌ؟» قَالَ نَعَمْ قَالَ «اذْهَبْ فَالْزَمْهَا فَإِنَّ الْجَنَّةَ عِنْدَ رِجْلَيْهَا»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ صحيح

جَاهِمَةُ أَبُو مُعَاوِيَةَ السُّلَمِيُّ

tabarani:2202Muḥammad b. Muḥammad al-Tammār al-Baṣrī > ʿAbd al-Raḥman b. al-Mubārak al-ʿAyshī > Sufyān b. Ḥabīb > Ibn Jurayj > Muḥammad b. Ṭalḥah b. Yazīd b. Rukānah > Muʿāwiyah b. Jāhimah from his father

[Machine] I came to the Messenger of Allah ﷺ to consult him regarding jihad, and the Prophet ﷺ said, "Do you have parents?" I said, "Yes." He said, "Stay with them, for Paradise is beneath their feet."  

الطبراني:٢٢٠٢حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ التَّمَّارُ الْبَصْرِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْمُبَارَكِ الْعَيْشِيُّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ حَبِيبٍ ثنا ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ طَلْحَةَ بْنِ يَزِيدَ بْنِ رُكَانَةَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ جَاهِمَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَسْتَشِيرُهُ فِي الْجِهَادِ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «أَلَكَ وَالِدَانِ؟» قُلْتُ نَعَمْ قَالَ «الْزَمْهُمَا فَإِنَّ الْجَنَّةَ تَحْتَ أَرْجُلِهِمَا»  

nasai-kubra:4297ʿAbd al-Wahhāb b. al-Ḥakam al-Warrāq > Ḥajjāj > Ibn Jurayj > Muḥammad b. Ṭalḥah / Ibn ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman > Abīh Ṭalḥah > Muʿāwiyah b. Jāhimah al-Salamī

"O Messenger of Allah! I want to go out and fight (in Jihad) and I have come to ask your advice." He said: "Do you have a mother?" He said: "Yes." He said: "Then stay with her, for Paradise is beneath her feet." (Using translation from Nasāʾī 3104)  

الكبرى للنسائي:٤٢٩٧أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنِ الْحَكَمِ الْوَرَّاقُ قَالَ أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ طَلْحَةَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ جَاهِمَةَ السَّلَمِيِّ

أَنَّ جَاهِمَةَ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَرَدْتُ أَنْ أَغْزُوَ وَقَدْ جِئْتُ أَسْتَشِيرُكَ فَقَالَ «هَلْ لَكَ مِنْ أُمٍّ؟» قَالَ نَعَمْ قَالَ «فَالْزَمْهَا فَإِنَّ الْجَنَّةَ عِنْدَ رِجْلَيْهَا»  

bayhaqi:17832[Chain 1] Abū al-Ḥusayn b. Bishrān> Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAmr al-Razzāz > Aḥmad b. al-Walīd al-Faḥḥām > Ḥajjāj [Chain 2] Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qāḍī And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Isḥāq > Ḥajjāj > Ibn Jurayj > Muḥammad b. Ṭalḥah b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman > Abīh Ṭalḥah > Muʿāwiyah b. Jāhimah al-Sulamī

[Machine] "That Jāhimah came to the Prophet ﷺ and said, 'O Messenger of Allah, I intended to participate in a battle and I have come to consult you.' The Prophet ﷺ replied, 'Do you have a mother?' He said, 'Yes.' The Prophet ﷺ said, 'Stay with her, for Paradise lies under her feet, then under her feet, then under her feet, and there are different levels within Paradise. Similar to this saying is the saying of the Sughayyānī hadith.'"  

البيهقي:١٧٨٣٢أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ بِبَغْدَادَ أنبأ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّزَّازُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ الْوَلِيدِ الْفَحَّامُ ثنا حَجَّاجٌ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ ثنا حَجَّاجٌ حَدَّثَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ طَلْحَةَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ جَاهِمَةَ السُّلَمِيِّ

أَنَّ جَاهِمَةَ ؓ جَاءَ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَرَدْتُ أَنْ أَغْزُوَ وَقَدْ جِئْتُكَ أَسْتَشِيرُكَ فَقَالَ هَلْ لَكَ مِنْ أُمٍّ؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ فَالزَمْهَا؛ فَإِنَّ الْجَنَّةَ عِنْدَ رِجْلَيْهَا ثُمَّ الثَّانِيَةَ ثُمَّ الثَّالِثَةَ فِي مَقَاعِدَ شَتَّى فَكَمِثْلِ هَذَا الْقَوْلِ لَفْظُ حَدِيثِ الصَّغَانِيِّ