Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:18492al-Ḥasan b. ʿAlī al-Maʿmarī > ʿAlī b. Maymūn al-Raqqī > ʿBdwn b. Khālid al-Qarqasānī > ʿAbdullāh b. Yazīd b. Ādam al-Dimashqī

[Machine] Abu Darda', Wathila bin al-Asqa', Abu Umamah, and Anas bin Malik reported: We were in a gathering with some Jews, discussing predestination, when the Messenger of Allah ﷺ came to us in a state of anger. He frowned and scolded us, then he said, "Beware! Fear Allah, O Ummah of Muhammad, for there are two deep valleys or canyons of Hellfire. No matter what you do, you will not be able to extinguish their heat and light. Then he ordered the Jews to stand up, and he raised his right and left fingers, saying, "In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. This is a book from Allah, the Most Gracious, the Most Merciful, containing the names of the people of Paradise, their fathers, their mothers, and their clans. Your Lord has fulfilled His promise. Your Lord has fulfilled His promise. Your Lord has fulfilled His promise. I have conveyed the message, O Allah, bear witness."  

الطبراني:١٨٤٩٢حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْمَعْمَرِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ الرَّقِّيُّ ثنا عبدونُ بْنُ خَالِدٍ الْقَرْقَسَانِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَزِيدَ بْنِ آدَمَ الدِّمَشْقِيُّ

عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ ووَاثِلَةِ بْنِ الْأَسْقَعِ وَأَبِي أُمَامَةَ وأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالُوا كُنَّا فِي مَجْلِسِ أُنَاسٍ مِنَ الْيَهُودِ وَنَحْنُ نَتَذَاكَرُ الْقَدَرَ فَخَرَجَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ مُغْضَبًا فَعَبَسَ وَانْتَهَرَ وقَطَّبَ ثُمَّ قَالَ «مَهْ اتَّقُوا اللهَ يَا أُمَّةَ مُحَمَّدٍ وَادِيَانِ عَمِيقَانِ قَعْرَانِ مُظْلِمَانِ لَا يَهْجُو إِلَيْكُمْ وَهَجُ النَّارِ» ثُمَّ أَمَرَ الْيَهُودَ أَنْ يَقُومُوا ثُمَّ قَامَ وَبَسَطَ يَمِينَهُ وَبَسَطَ أُصْبُعَهُ الشِّمَالَ ثُمَّ قَالَ «بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ هَذَا كِتَابٌ مِنَ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ بِأَسْمَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَأَسْمَاءِ آبَائِهِمْ وَأُمَّهَاتِهِمْ وَعَشَائِرِهِمْ فَرَغَ رَبُّكُمْ فَرَغَ رَبُّكُمْ فَرَغَ رَبُّكُمْ أَعْذَرْتُ أَنْذَرْتُ اللهُمَّ إِنِّي قَدْ أَبَلَغْتُ»  


See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī, Suyūṭī
tabarani:7660aMuḥammad b. Jaʿfar b. Sufyān al-Raqqī > ʿAlī b. Maymūn al-Raqqī > ʿAbdullāh b. Khālid al-Qurqusānī ʿAbdūn > ʿAbdullāh b. Yazīd al-Awdī > Abū al-Dardāʾ Wwāthilah

[Machine] "Abu Darda, Wathila bin Al-Asqa'a, Abu Umama, and Anas bin Malik said: We were in a gathering with some Jews while we were discussing predestination, then the Prophet ﷺ came to us angrily, frowning, and showing displeasure. Then he said, 'Stop! Be cautious of Allah, O Ummah of Muhammad! There are two valleys, deep and dark, full of fire. Do not let the flame of fire engulf you.' Then he commanded the Jews to stand up. Then he stretched out his right hand and extended his left finger."  

الطبراني:٧٦٦٠aحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ سُفْيَانَ الرَّقِّيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ الرَّقِّيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ خَالِدٍ الْقُرْقُسَانِيُّ عَبْدُونَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَزِيدَ الْأَوْدِيِّ

عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ ووَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ وأَبِي أُمَامَةَ وأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالُوا كُنَّا فِي مَجْلِسٍ فِيهِ نَاسٌ مِنَ الْيَهُودِ وَنَحْنُ نَتَذَاكَرُ الْقَدَرَ فَخَرَجَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ ﷺ مُغْضَبًا فَعَبَسَ وَقَطَبَ وَانْتَهَرَ ثُمَّ قَالَ «مَهْ مَهِ اتَّقُوا اللهَ يَا أُمَّةَ مُحَمَّدٍ وَادِيَانِ عَمِيقَانِ قَعْرَانِ مُظْلِمَانِ لَا تَهْتَجُوا عَلَيْكُمْ وَهَجَ النَّارِ» ثُمَّ أَمَرَ الْيَهُودَ أَنْ يَقُومُوا ثُمَّ قَالَ وَبَسَطَ يَمِينَهُ وَبَسَطَ إِصْبَعَهُ الشِّمَالَ  

tabarani:7660bMuḥammad b. Jaʿfar b. Sufyān al-Raqqī > ʿAlī b. Maymūn al-Raqqī > ʿAbdullāh b. Khālid al-Qurqusānī ʿAbdūn > ʿAbdullāh b. Yazīd al-Awdī > Abū al-Dardāʾ Wwāthilah

[Machine] Narrated by Abu Darda, Waathila bin Al-Asqa', Abu Umama, and Anas bin Malik: They said, "We were sitting in a gathering with some Jews, and we were discussing predestination when the Prophet ﷺ came to us angrily. He frowned, scowled, and admonished us, saying, 'Have fear of Allah, O Ummah of Muhammad! There are two deep valleys, full of darkness and fire. Do not let the flames envelop you!' Then he commanded the Jews to rise, and he extended his right hand, along with stretching out his left index finger."  

الطبراني:٧٦٦٠bحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ سُفْيَانَ الرَّقِّيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ الرَّقِّيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ خَالِدٍ الْقُرْقُسَانِيُّ عَبْدُونَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَزِيدَ الْأَوْدِيِّ

عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ ووَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ وأَبِي أُمَامَةَ وأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالُوا كُنَّا فِي مَجْلِسٍ فِيهِ نَاسٌ مِنَ الْيَهُودِ وَنَحْنُ نَتَذَاكَرُ الْقَدَرَ فَخَرَجَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ ﷺ مُغْضَبًا فَعَبَسَ وَقَطَبَ وَانْتَهَرَ ثُمَّ قَالَ «مَهْ مَهِ اتَّقُوا اللهَ يَا أُمَّةَ مُحَمَّدٍ وَادِيَانِ عَمِيقَانِ قَعْرَانِ مُظْلِمَانِ لَا تَهْتَجُوا عَلَيْكُمْ وَهَجَ النَّارِ» ثُمَّ أَمَرَ الْيَهُودَ أَنْ يَقُومُوا ثُمَّ قَالَ وَبَسَطَ يَمِينَهُ وَبَسَطَ إِصْبَعَهُ الشِّمَالَ  

tabarani:7660cMuḥammad b. Jaʿfar b. Sufyān al-Raqqī > ʿAlī b. Maymūn al-Raqqī > ʿAbdullāh b. Khālid al-Qurqusānī ʿAbdūn > ʿAbdullāh b. Yazīd al-Awdī > Abū al-Dardāʾ Wwāthilah

[Machine] Narrated by Abu Darda, Wathilah ibn Al-Asqa', Abu Umamah, and Anas ibn Malik:

"We were sitting in a gathering with some people from the Jewish community, while we were discussing the concept of fate (Qadar), when the Prophet ﷺ came to us in a state of anger. His face became red, and he frowned and scolded us. Then he said, 'What, what! Fear Allah, O Ummah (nation) of Muhammad! There are two deep valleys, abysses, dark and gloomy. Do not let the roaring of fire reach you.' Then he ordered the Jews to stand up. He stretched his right hand and pointed with his left finger."  

الطبراني:٧٦٦٠cحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ سُفْيَانَ الرَّقِّيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ الرَّقِّيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ خَالِدٍ الْقُرْقُسَانِيُّ عَبْدُونَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَزِيدَ الْأَوْدِيِّ

عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ ووَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ وأَبِي أُمَامَةَ وأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالُوا كُنَّا فِي مَجْلِسٍ فِيهِ نَاسٌ مِنَ الْيَهُودِ وَنَحْنُ نَتَذَاكَرُ الْقَدَرَ فَخَرَجَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ ﷺ مُغْضَبًا فَعَبَسَ وَقَطَبَ وَانْتَهَرَ ثُمَّ قَالَ «مَهْ مَهِ اتَّقُوا اللهَ يَا أُمَّةَ مُحَمَّدٍ وَادِيَانِ عَمِيقَانِ قَعْرَانِ مُظْلِمَانِ لَا تَهْتَجُوا عَلَيْكُمْ وَهَجَ النَّارِ» ثُمَّ أَمَرَ الْيَهُودَ أَنْ يَقُومُوا ثُمَّ قَالَ وَبَسَطَ يَمِينَهُ وَبَسَطَ إِصْبَعَهُ الشِّمَالَ  

suyuti:23717a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٣٧١٧a

"مَهْ مَهْ، اتَّقُوا الله يَا أُمَّةَ مُحَمد، وَادِيَانِ عَمِيقَانِ قَعْرَانِ مُظلِمَانِ لا تُهِيجُوا عَلَيكُمْ وَهَجَ النَّارِ، بِسمِ الله: هَذَا كِتابٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ بِأَسْمَاءِ أَهْلِ الجَّنة وآبَائِهِمْ وأُمهاتِهِمْ وَعَشائِرهمْ، فَرَغَ رَبُّكُمْ، فَرَغَ رَبُّكُمْ، فَرَغَ رَبُّكُمْ، بِسْم الله الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ: هَذَا كِتَابٌ مِنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ بأَسْمَاءِ أَهْلِ النَّارِ، وَأَسْمَاءِ آبَائِهِمْ وَأُمَّهَاتِهمْ وَعَشائِرِهمْ، فَرَغَ رَبُّكُمْ، فَرَغَ رَبُّكُمْ، أَعْذَرْتُ، أَنْذَرْتُ، اللَّهُمَّ إِنِّي قَدْ أَبْلَغْتُ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن أَبي الدرداء وواثلة وأَبى أمامة وأنس قالوا: خرج علينا رسول الله ﷺ ونحن نتذاكر القَدَرَ، قال: فذكره