Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:15016[Chain 1] ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz b. Miqlāṣ from my father [Chain 2] al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > Ḥarmalah b. Yaḥyá > Ibn Wahb > Ibn Nuʿaym > Dukhayn al-Ḥajrī > ʿUqbah b. ʿĀmir

[Machine] On the authority of the Messenger of Allah ﷺ , he said: "When Allah gathers the first and the last and He settles their affairs and concludes the judgment between them, the believers will say: 'Our Lord has settled our affairs, so who will intercede for us with our Lord?' So they will go towards Adam, for he is their father whom Allah created with His Own Hand and spoke to. They will go to him and speak to him, requesting him to intercede for them. He will say: 'I am not capable of doing so. Go to Noah, for he is the first Messenger whom Allah sent to the people of the earth.' So they will go to Noah, who will guide them to Ibrahim. They will go to Ibrahim, who will guide them to Musa. They will go to Musa, who will guide them to Isa (Jesus). They will go to Isa, who will say: 'I am not capable of doing so. Go to the Prophet, the unlettered one.' So they will come to me, and Allah will give me permission to stand up. Then I will stand and the assembly of mine will spread its fragrance, a fragrance more pleasant than any other creature has ever smelt. Then I will go to my Lord, and He will permit me to intercede, and He will grant me a light from my hair to my toenails. Then it will be said by the disbelievers: 'The believers have found one to intercede for them, so who will intercede for us?' They will say: 'Is it not Iblis who misled us?' So they will go to Iblis and say to him: 'You misled us, so intercede for us.' He will say: 'Verily, Allah has promised me and promised you, the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. Indeed, there is no escape for me.' Then he will rise and his assembly will rise, which is a fragrance more unpleasant than any other creature has ever smelt. He will lead them to Hellfire, and say at that time: 'And Satan will say when the matter has been concluded: "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves."'"

(No prompt answer provided)  

الطبراني:١٥٠١٦حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ مِقْلَاصٍ ثَنَا أَبِي ح وَحَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالَا ثَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ نُعَيْمٍ عَنْ دُخَيْنٍ الْحَجْرِيِّ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ إِذَا جَمَعَ اللهُ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ وَقَضَى بَيْنَهُمْ وَفَرَغَ مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَهُمْ قَالَ الْمُؤْمِنُونَ قَدْ قَضَى بَيْنَنَا رَبُّنَا فَمَنْ يَشْفَعُ لَنَا إِلَى رَبِّنَا انْطَلِقُوا بِنَا إِلَى آدَمَ فَإِنَّهُ أَبُونَا وَخَلَقَهُ اللهُ بِيَدِهِ وَكَلَّمَهُ فَيَأْتُونَهُ فَيُكَلِّمُوهُ أَنْ يَشْفَعَ لَهُمْ فَيَقُولُ عَلَيْكُمْ بِنُوحٍ فَيَأْتُونَ نُوحًا فَيَدُلُّهُمْ عَلَى إِبْرَاهِيمَ فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَدُلُّهُمْ عَلَى مُوسَى فَيَأْتُونَ مُوسَى فَيَدُلُّهُمْ عَلَى عِيسَى ثُمَّ يَأْتُونَ عِيسَى فَيَقُولُ أَدُلُّكُمْ عَلَى النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ فَيَأْتُونِي فَيَأْذَنُ اللهُ لِي أَنْ أَقُومَ فَيَثُورُ مَجْلِسِي مِنْ أَطْيَبِ رِيحٍ شَمَّهَا أَحَدٌ حَتَّى آتِيَ رَبِّي تَبَارَكَ وَتَعَالَى فَيُشَفِّعَنِي وَيَجْعَلَ لِي نُورًا مِنْ شَعْرِ رَأْسِي إِلَى ظُفْرِ قَدَمِي ثُمَّ يَقُولُ الْكُفَّارُ هَذَا قَدْ وَجَدَ الْمُؤْمِنُونُ مَنْ يَشْفَعُ لَهُمْ فَمَنْ يَشْفَعُ لَنَا فَيَقُولُونَ مَا هُوَ غَيْرَ إِبْلِيسَ هُوَ الَّذِي أَضَلَّنَا فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُونَ قَدْ وَجَدَ الْمُؤْمِنُونَ مَنْ يَشْفَعُ لَهُمْ فَقُمْ أَنْتَ فَاشْفَعْ لَنَا فَإِنَّكَ أَنْتَ أَضْلَلْتَنَا فَيَقُومُ فَيَثُورُ مَجْلِسُهُ أَنْتَنَ رِيحٍ شَمَّهَا أَحَدٌ ثُمَّ يُورِدُهُمْ جَهَنَّمَ وَيَقُولُ عِنْدَ ذَلِكَ {وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ}  


See similar narrations below:

Collected by Dārimī, Suyūṭī
darimi:2846ʿAbdullāh b. Yazīd > ʿAbd al-Raḥman b. Ziyād > Dukhayn al-Ḥajrī > ʿUqbah b. ʿĀmir al-Juhanī

[Machine] I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, "When Allah gathers the former and the latter, and he finishes judging between them, the believers will say, 'Our Lord has judged between us, so who will intercede for us with our Lord?' They will say, 'Go to Adam, for Allah created him with His own hands and spoke to him.' They will go to Adam and say, 'O Adam, you are the father of mankind, Allah created you with His own hands and spoke to you. Can you intercede for us with your Lord?' Adam will say, 'I am not fit for this task.' He will remember his sin and will feel embarrassed therewith. He will say, 'Go to Noah, for he is the first Messenger that Allah sent to the people of the earth.' They will go to Noah and say, 'O Noah, you are the first Messenger that Allah sent to the people of the earth, and Allah named you a thankful servant. Can you intercede for us with your Lord?' Noah will say, 'I am not fit for this task.' He will remember his appeal to his Lord to do something he had no knowledge of. He will feel embarrassed therewith and will say, 'Go to the Khalil of Allah, Abraham, for he is the Prophet and Allah spoke directly to him.' They will go to Abraham and say, 'O Abraham, you are the Prophet of Allah and His Khalil. Can you intercede for us with your Lord?' Abraham will say, 'I am not fit for this task.' He will remember how he lied three times. He will feel embarrassed therewith and will say, 'Go to Moses, for he is Allah's servant and His Messenger, and Allah spoke to him and gave him the Torah.' They will go to Moses and say, 'O Moses, you are Allah's Messenger, and Allah blessed you with His direct speech. Can you intercede for us with your Lord?' Moses will say, 'I am not fit for this task.' He will remember how he killed a person unintentionally and will feel embarrassed therewith, and he will say, 'Go to Jesus, for he is a servant and Messenger of Allah and His Word which He bestowed on Mary and a spirit created by Him.' They will go to Jesus and say, 'O Jesus, you are the Messenger of Allah and His Word which He bestowed on Mary and a spirit created by Him. Can you intercede for us with your Lord?' Jesus will say, 'I am not fit for this task.' He will remember how he asked his Lord for something he had no knowledge of and will feel embarrassed therewith and will say, 'Go to Muhammad, a servant to whom Allah has forgiven all his mistakes, past and future.' They will come to me, and I will go to ask permission from my Lord, and I will be allowed to enter into His presence. When I see Him, I will fall down in prostration before Him, and He will leave me thus, as long as He will. Then I will be addressed, 'Raise your head. Ask, and your request will be granted; intercede, and your intercession will be accepted.' I will raise my head and say, 'O Lord, my followers! My followers!' Allah will say, 'Go and take out of Hell (Fire) all those who have faith in their hearts, equal to the weight of a grain of barley.' I will go and do so and return to praise Him with the same praises, and fall down (prostrate) before Him. Then I will be addressed, 'Raise your head. Ask, and your request will be granted; intercede, and your intercession will be accepted.' I will say, 'O Lord, my followers! My followers!' It will be said, 'Go and take out of Hell (Fire) all those who have faith in their hearts, equal to the weight of a small ant or a mustard seed.' I will go and do so and return to praise Him with the same praises, and fall down (prostrate) before Him. Then I will be addressed, 'Raise your head. Ask, and your request will be granted. Intercede, and your intercession will be accepted.' I will say, 'O Lord, my followers!' Then Allah will say, 'Go and take out (all) those in whose hearts there is faith even to the lightest, lightest mustard seed. (Take them) out of the Fire.' I will go and do so."  

الدارمي:٢٨٤٦حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادٍ حَدَّثَنَا دُخَيْنٌ الْحَجْرِيُّ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ إِذَا جَمَعَ اللَّهُ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ فَقَضَى بَيْنَهُمْ وَفَرَغَ مِنَ الْقَضَاءِ قَالَ الْمُؤْمِنُونَ قَدْ قَضَى بَيْنَنَا رَبُّنَا فَمَنْ يَشْفَعُ لَنَا إِلَى رَبِّنَا؟ فَيَقُولُونَ انْطَلِقُوا إِلَى آدَمَ فَإِنَّ اللَّهَ خَلَقَهُ بِيَدِهِ وَكَلَّمَهُ فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُونَ قُمْ فَاشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّنَا فَيَقُولُ آدَمُ عَلَيْكُمْ بِنُوحٍ فَيَأْتُونَ نُوحًا فَيَدُلُّهُمْ عَلَى إِبْرَاهِيمَ فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَدُلُّهُمْ عَلَى مُوسَى فَيَأْتُونَ مُوسَى فَيَدُلُّهُمْ عَلَى عِيسَى فَيَأْتُونَ عِيسَى فَيَقُولُ أَدُلُّكُمْ عَلَى النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ قَالَ فَيَأْتُونِي فَيَأْذَنُ اللَّهُ ﷻ لِي أَنْ أَقُومَ إِلَيْهِ فَيَثُورُ مَجْلِسِي أَطْيَبَ رِيحٍ شَمَّهَا أَحَدٌ قَطُّ حَتَّى آتِيَ رَبِّي فَيُشَفِّعَنِي وَيَجْعَلَ لِي نُورًا مِنْ شَعْرِ رَأْسِي إِلَى ظُفْرِ قَدَمِي فَيَقُولُ الْكَافِرُونَ عِنْدَ ذَلِكَ لِإِبْلِيسَ قَدْ وَجَدَ الْمُؤْمِنُونَ مَنْ يَشْفَعُ لَهُمْ فَقُمْ أَنْتَ فَاشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ فَإِنَّكَ أَنْتَ أَضْلَلْتَنَا قَالَ فَيَقُومُ فَيَثُورُ مَجْلِسُهُ أَنْتَنَ رِيحٍ شَمَّهَا أَحَدٌ قَطُّ ثُمَّ يَعْظُمُ لِجَهَنَّمَ فَيَقُولُ عِنْدَ ذَلِكَ {وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ} [إبراهيم 22] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ  

suyuti:1640a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٦٤٠a

"إِذا جمعَ اللهُ الأَولينَ والآخِرينَ فقضى بينَهم، وفرغَ من القضاءِ بينهم قال المؤمنون: قد قضى بينَنَا ربُّنا تعالى، فمَنْ يشفعُ لنا إلى ربِّنا؟ فيقولون: انطلقوا بنا إلى آدَمَ فإِنَّهُ أبونا، وخَلَقَهُ الله بيدهِ، وكَلَّمَهُ، فيأتُونَه فيكلِّمُوَنهُ أن يَشَفعَ لهم، فيقولُ لهم آَدمُ: عليكُمْ بنوحٍ، فيأتونَ نوحًا، فيَدُلُّهم على إِبراهِيمَ، ثم يأتوُن إبراهِيمَ، فيدلُّهم على موسى، ثم يأتونَ موسى، فيدلُّهْم على عيسى، ثم يأتونَ عيسى فيقولُ: أدُلكم على النبِّى الأميِّ ، فيأتونى، فيأذنُ اللهُ لي أنْ أقومَ إليه، فيفورُ مَجْلِسِى مِنْ أطيب ريح شمَّها أحدُ قطُّ، حتى آتِى ربِّى ﷻ، فَيُشَفِّعُنِى ويجعلُ لي نورًا منْ شَعْرِ رأسِي إلى ظُفْرِ قَدمى، ثمّ يقولُ الكافرون: هذا قدْ وَجَدَ المؤمنون مَنْ يَشفعُ لهم، فمَنْ يشفعُ لنا؟ ما هُو إلا إِبليسُ، هُوَ الَّذِي أضلَّنا، فيأتون إِبليسَ فيَقُولونَ: قدْ وجد المؤمنونَ مَن يَشفعُ لهم، فقُم أنْتَ فاشْفَعْ لَنا، فَأنتَ أضْلَلْتَنَا، فَيَقومُ فيفورُ مجلسهُ مِنْ أنْتَنِ ريحٍ شمَّها أحدُ قطّ، ثُمَّ يُعَظِّمُ لجهَّنمَ {وَقَال الشَّيطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ} إلى آخر الآية.  

ابن المبارك وابن، جرير، وابن أبي حاتم، [طب] الطبرانى في الكبير وابن مرْدُويَه، وابن عساكر عن عقبة بن عامر، وفيه عبد الرحمن بن زياد ضعيف