Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:24011a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٤٠١١a

"هَلْ مِنْكُمْ أَحَدٌ طَعِمَ الْيَوْمَ؟ مَنْ كَانَ لَمْ يَطعَمْ مِنكمْ فَليَصُمْ، وَمَنْ طَعِمَ فَليُتِمَّ بَقِيَةَ يَوْمِهِ، وَإِذَا نَوَى أَهْلُ العَروضِ فَليُتِمُّوا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ -يَعْنِي- يَوْمَ عَاشُورَاءَ".  

[حب] ابن حبّان عن محمَّد بن صيفى الأنصاري

See similar narrations below:

Collected by Ibn Mājah, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī, Suyūṭī
ibnmajah:1735Abū Bakr b. Abū Shaybah > Muḥammad b. Fuḍayl > Ḥuṣayn > al-Shaʿbī

“Has anyone among you eaten today?” We said: “Some of us have eaten and some of us have not.” He said: “Complete the rest of your day (i.e., do not eat for the rest of the day), whoever has eaten and whoever has not eaten. And send word to the people of the suburbs to complete the rest of their day.” He was referring to the people of the suburbs around Al-Madinah.  

ابن ماجة:١٧٣٥حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ عَنْ حُصَيْنٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَيْفِيٍّ قَالَ قَالَ

لَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَوْمَ عَاشُورَاءَ مِنْكُمْ أَحَدٌ طَعِمَ الْيَوْمَ؟ قُلْنَا مِنَّا طَعِمَ وَمِنَّا مَنْ لَمْ يَطْعَمْ قَالَ فَأَتِمُّوا بَقِيَّةَ يَوْمِكُمْ مَنْ كَانَ طَعِمَ وَمَنْ لَمْ يَطْعَمْ فَأَرْسِلُوا إِلَى أَهْلِ الْعَرُوضِ فَلْيُتِمُّوا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ قَالَ يَعْنِي أَهْلَ الْعَرُوضِ حَوْلَ الْمَدِينَةِ  

ذِكْرُ الْخَبَرِ الْمُدْحِضِ قَوْلَ مَنْ زَعَمَ أَنَّ بَعْضَ النَّهَارِ لَا يَكُونُ صَوْمًا

ibnhibban:3617Abū Khalīfah > Muḥammad b. Kathīr > Sufyān > Ḥuṣayn b. ʿAbd al-Raḥman > al-Shaʿbī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ came out to us on the day of Ashura and said, "Is there anyone among you who has eaten today?" We said, "Some of us have eaten and some have not." He said, "Whoever has not eaten, let him fast, and whoever has eaten, let him complete the rest of his day. And let the people of the array prepare food and let them complete the rest of their day."  

ابن حبّان:٣٦١٧أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ حُصَيْنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَيْفِيٍّ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ

خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَوْمَ عَاشُورَاءَ فَقَالَ «هَلْ مِنْكُمْ أَحَدٌ طَعِمَ الْيَوْمَ؟ » قَالُوا مِنَّا مَنْ طَعِمَ وَمِنَّا مَنْ لَمْ يَطْعَمْ فَقَالَ «مَنْ كَانَ لَمْ يَطْعَمْ مِنْكُمْ فَلْيَصُمْ وَمَنْ طَعِمَ فَلْيُتِمَّ بَقِيَّةَ يَوْمِهِ وَآذِنُوا أَهْلَ الْعَرُوضِ فَلْيُتِمُّوا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ»  

tabarani:16642Muʿādh b. al-Muthanná > Musaddad > Khālid > Ḥuṣayn > ʿĀmir

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said on the day of Ashura, "Whoever among you has consumed anything, let him refrain from eating the rest of the day, and whoever hasn't, let him fast." He also sent a message to the people of Arudh and commanded them to fast as well.  

الطبراني:١٦٦٤٢حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى ثنا مُسَدَّدٌ ثنا خَالِدٌ ثنا حُصَيْنٌ عَنْ عَامِرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَيْفِيٍّ الْأَنْصَارِيِّ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ يَوْمَ عَاشُورَاءَ «مَنْ كَانَ مِنْكُمْ طَعِمَ فَلْيُمْسِكْ بَقِيَّةَ يَوْمِهِ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ طَعِمَ فَلْيَصُمْ» وَأَرْسَلَ إِلَى أَهْلِ الْعَرُوضِ فَأَمَرَهُمْ بِصَوْمِهِ  

suyuti:3873a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٨٧٣a

"أفيكُمْ مِن طَعِمَ اليَوْمِ؟ مَنْ كَانَ لَمْ يَطعَمْ فَليُتِمَّ صَوْمَه، ومن كان طَعِمَ شَيئًا، فَليُتِمَّ بَقيَّةَ يَوْمِه - يعني يوم عاشُوراءَ -".

طب عن محمد بن صيفى الأنصاري.  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن عائشة [ض] ضياء المقدسي في مختاره قال البيهقي: هذا منقطع