Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:43

Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.  

Go the two of you to Pharaoh. Truly he has transgressed ˹the bounds˺, in claiming to be the Lord.
القرآن:٢٠:٤٣

اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ  

{اذهبا إلى فرعون إنه طغى} بادعائه الربوبية.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:20:24

Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."  

Go, as a messenger ˹from God˺, to Pharaoh, and ˹to˺ those with him. He has indeed transgressed’, he has exceeded the ˹usual˺ limits in his disbelief by claiming to be a god.
القرآن:٢٠:٢٤

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ  

{اذهب} رسولا {إلى فرعون} ومن معه {إنه طغى} جاوز الحد في كفره إلى ادعاء الإلهية.
quran:79:17

"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.  

‘Go to Pharaoh; he has indeed become rebellious, he has exceeded ˹all˺ bounds with his disbelief,
القرآن:٧٩:١٧

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ  

{اذهب إلى فرعون إنه طغى} تجاوز الحد في الكفر.