Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:92

He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful."  

He said, ‘There shall be no reproach, ˹no˺ blame, on you this day — he specifically mentions this ˹day˺ because it was ˹the day˺ when they expected to be reproached, although any other day would have been more appropriate ˹for them to be reproached on˺. God will forgive you, and He is the Most Merciful of the merciful.
القرآن:١٢:٩٢

قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ  

{قال لا تثريب} عتب {عليكم اليوم} خصه بالذكر لأنه مظنة التثريب فغيره أولى {يغفر الله لكم وهو أرحم الراحمين} وسألهم عن أبيه فقالوا ذهبت عيناه فقال.

See similar narrations below:

Collected by Suyūṭī
suyuti:19909a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٠٩a

"مثَلِى ومثَلُكُم كَما قال يُوسُفُ لإِخْوتِهِ: لَا تَثْرِيبَ علَيكُم الْيوْمَ يغْفِرُ اللهُ لَكُمْ وهُو أَرْحمُ الراحِمِين".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه عن عمر
suyuti:3993a

He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful." (Using translation from Qurʾān 12:92)   

السيوطي:٣٩٩٣a

"أَقُولُ كما قال أخي يوسف: {قَال لَا تَثْرِيبَ عَلَيكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ}.  

ابن أبي الدنيا، في ذم الغضب عن أبي هريرة، ابن السنى في عمل اليوم والليلة، عن أبي عمرو