47. Sūrat Muḥammad

٤٧۔ سُورَةُ مُحَمّد

47.9 In case of war, God is on the side of the believers.

٤٧۔٩ مقطع في سُورَةُ مُحَمّد

quran:47:35

So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of ˹the reward of˺ your deeds.  

So do not falter, ˹do not˺ be weak, and ˹do not˺ call for peace (read salm or silm), that is to say, a truce with the disbelievers should you encounter them, when you have the upper hand (al-a‘lawna: the third letter of the triliteral root, wāw, has been omitted), ˹when you are˺ the victors, the vanquishers, and God is with you, helping and assisting, and He will not stint you, diminish you, in ˹the reward for˺ your works, that is to say, of the reward for them.
القرآن:٤٧:٣٥

فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ  

{فلا تهنوا} تضعفوا {وتدعوا إلى السَِّلم} بفتح السين وكسرها، أي الصلح مع الكفار إذا لقيتموهم {وأنتم الأعلوْن} حذف منه واو لام الفعل الأغلبون القاهرون {والله معكم} بالعون والنصر {ولن يَتِركُم} ينقصكم {أعمالكم} أي ثوابها.
quran:47:36

˹This˺ worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties.  

The life of this world, that is to say, preoccupation ˹solely˺ with it, is merely play and diversion; but if you believe and are wary, of God, ˹both of˺ which pertain to ˹the goal of˺ the Hereafter, He will give you your rewards, and will not ask you your wealth ˹in return˺, all of it, rather, only the alms that are required from it.
القرآن:٤٧:٣٦

إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ  

{إنما الحياة الدنيا} أي الاشتغال فيها {لعب ولهوٌ وإن تؤمنوا وتتقوا} الله وذلك من أمور الآخرة {يؤتكم أجوركم ولا يسألكم أموالكم} جميعها بل الزكاة المفروضة فيها.