Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:47:36

˹This˺ worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties.  

The life of this world, that is to say, preoccupation ˹solely˺ with it, is merely play and diversion; but if you believe and are wary, of God, ˹both of˺ which pertain to ˹the goal of˺ the Hereafter, He will give you your rewards, and will not ask you your wealth ˹in return˺, all of it, rather, only the alms that are required from it.
القرآن:٤٧:٣٦

إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ  

{إنما الحياة الدنيا} أي الاشتغال فيها {لعب ولهوٌ وإن تؤمنوا وتتقوا} الله وذلك من أمور الآخرة {يؤتكم أجوركم ولا يسألكم أموالكم} جميعها بل الزكاة المفروضة فيها.