47. Sūrat Muḥammad

٤٧۔ سُورَةُ مُحَمّد

47.1 God voids the deeds of the disbelievers.

٤٧۔١ مقطع في سُورَةُ مُحَمّد

quran:47:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Those who disbelieve and avert ˹people˺ from the way of Allah - He will waste their deeds.  

Those who disbelieve, from among the people of Mecca, and bar, others, from the way of God, that is to say, ˹from˺ faith, He will leave their works to waste, such as giving food ˹to the poor˺ or being kind to kin, and so they will find no reward for these ˹works of theirs˺ in the Hereafter; ˹but˺ they are requited for them in this world ˹purely˺ out of His bounty, exalted be He.
القرآن:٤٧:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ  

{الذين كفروا} من أهل مكة {وصدُّوا} غيرهم {عن سبيل الله} أي الإيمان {أضل} أحبط {أعمالهم} كإطعام الطعام وصلة الأرحام، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى.
quran:47:2

And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad - and it is the truth from their Lord - He will remove from them their misdeeds and amend their condition.  

But those who believe, namely, the Helpers (al-Ansār) and others ˹like them˺, and perform righteous deeds and believe in what has been revealed to Muhammad, namely, the Qur’ān — and it is the truth from their Lord — He will absolve them of, He will forgive them, their misdeeds and rightly dispose their mind, their state, so that they do not disobey Him.
القرآن:٤٧:٢

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ  

{والذين آمنوا} أي الأنصار وغيرهم {وعملوا الصالحات وآمنوا بما نُزِّل على محمد} أي القرآن {وهو الحق من ربهم كفَّر عنهم} غفر لهم {سيئاتهم وأصلح بالهم} حالهم فلا يعصونه.
quran:47:3

That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons.  

That, rendering void of their works and the absolution of evil deeds, is because those who disbelieve follow falsehood, Satan, and because those who believe follow the truth, the Qur’ān, from their Lord. Thus, in the same manner of clarification, does God strike for mankind similitudes of themselves, ˹that is how˺ He clarifies for them their states, in other words, the disbeliever has his work rendered void while the believer is forgiven.
القرآن:٤٧:٣

ذَٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ  

{ذلك} أي إضلال الأعمال وتكفير السيئات {بأن} بسبب أن {الذين كفروا اتبعوا الباطل} الشيطان {وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق} القرآن {من ربهم كذلك} أي مثل ذلك البيان {يضرب الله للناس أمثالهم} يبيِّن أحوالهم، أي فالكافر يحبط عمله، والمؤمن يغفر له.