Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai:5338ʿAbd al-Jabbār b. al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Jabbār > Sufyān > Ayyūb b. Mūsá > Nāfiʿ > Ṣafiyyah > Um Salamah

When the Prophet [SAW] said what he said about the Izar, Umm Salamah said: "What about women?" He said: "Let it down a hand span." She said: "But then their feet will show." He said: "Then (let it down) a forearm's length, but no more than that."  

النسائي:٥٣٣٨أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنِي أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى عَنْ نَافِعٍ عَنْ صَفِيَّةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ لَمَّا ذَكَرَ فِي الإِزَارِ مَا ذَكَرَ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ فَكَيْفَ بِالنِّسَاءِ قَالَ يُرْخِينَ شِبْرًا قَالَتْ إِذًا تَبْدُوَ أَقْدَامُهُنَّ قَالَ فَذِرَاعًا لاَ يَزِدْنَ عَلَيْهِ  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ṭabarānī, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī
ahmad:26511Ibn Numayr > ʿUbaydullāh > Nāfiʿ > Sulaymān b. Yasār > Um Salamah

[Machine] I said, "How about women, O Messenger of Allah?" He said, "They reveal an arm's length." I said, "Then what remains uncovered from them?" He said, "A forearm that should not exceed."  

أحمد:٢٦٥١١حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ عَنْ نَافِعٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ

قُلْتُ فَكَيْفَ بِالنِّسَاءِ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ تُرْخِينَ شِبْرًا قُلْتُ إِذَنْ يَنْكَشِفَ عَنْهُنَّ؟ قَالَ فَذِرَاعٌ لَا يَزِدْنَ عَلَيْهِ  

ahmad:26532Yazīd > Muḥammad b. Isḥāq > Nāfiʿ > Ṣafiyyah b. Abū ʿUbayd

[Machine] From Umm Salama, the wife of the Prophet ﷺ , she said: "The Messenger of Allah ﷺ said, 'The feet of women should not exceed the length of a forearm.' I asked, 'So, the lower part of their legs should be visible, O Messenger of Allah?' He replied, 'No, they should be covered up to the ankle.'"  

أحمد:٢٦٥٣٢حَدَّثَنَا يَزِيدُ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ نَافِعٍ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ

عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ ذُيُولُ النِّسَاءِ شِبْرٌ قُلْتُ إِذَنْ تَبْدُوَ أَقْدَامُهُنَّ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ فَذِرَاعٌ لَا تَزِدْنَ عَلَيْهِ  

ahmad:26681Muḥammad b. ʿUbayd > ʿUbaydullāh > Nāfiʿ > Sulaymān b. Yasār > Um Salamah

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, what about women?" He said, "They should shorten their garment by a handspan." I said, "So their ankles would be exposed, O Messenger of Allah?" He said, "A forearm's length, and they should not increase it."  

أحمد:٢٦٦٨١حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ عَنْ نَافِعٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ بِالنِّسَاءِ؟ قَالَ يُرْخِينَ شِبْرًا قُلْتُ إِذَنْ يَنْكَشِفَ عَنْهُنَّ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ فَذِرَاعٌ لَا يَزِدْنَ عَلَيْهِ  

tabarani:20313ʿUbayd b. Ghannām > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Abū Usāmah And Muʿtamir b. Sulaymān > ʿUbaydullāh b. ʿUmar > Nāfiʿ > Sulaymān b. Yasār > Um Salamah

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, what about women?" He said, "They should cover a forearm’s length." I said, "So, their forearms will be exposed?" He said, "A handspan, they shouldn't exceed that."  

الطبراني:٢٠٣١٣حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا أَبُو أُسَامَةَ وَمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ نَافِعٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ بِالنِّسَاءِ؟ قَالَ «يُرْخِينَ شِبْرًا» قُلْتُ إِذًا يَنْكَشِفُ عَنْهُنَّ قَالَ «فَذِرَاعًا لَا يَزِدْنَ عَلَيْهِ»  

tabarani:20404Muʿādh b. al-Muthanná > ʿAlī b. al-Madīnī > Sufyān b. ʿUyaynah > Ayyūb b. Mūsá > Nāfiʿ > Ṣafiyyah b. Abū ʿUbayd > Um Salamah

When the Prophet [SAW] said what he said about the Izar, Umm Salamah said: "What about women?" He said: "Let it down a hand span." She said: "But then their feet will show." He said: "Then (let it down) a forearm's length, but no more than that." (Using translation from Nasāʾī 5338)  

الطبراني:٢٠٤٠٤حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى ثنا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى عَنْ نَافِعٍ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ لَمَّا ذَكَرَ فِي الْإِزَارِ مَا ذَكَرَ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ يَا رَسُولَ اللهِ فَكَيْفَ النِّسَاءُ؟ قَالَ «يُرْخِينَ شِبْرًا» قَالَتْ إِذَنْ تَبْدُو أَقْدَامُهُنَّ قَالَ «فَذِرَاعٌ لَا يَزِدْنَ عَلَيْهِ»  

nasai-kubra:9657ʿAbd al-Jabbār b. al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Jabbār > Sufyān > Ayyūb b. Mūsá b. ʿAmr b. Saʿīd b. al-ʿĀṣī > Nāfiʿ > Ṣafiyyah > Um Salamah

When the Prophet [SAW] said what he said about the Izar, Umm Salamah said: "What about women?" He said: "Let it down a hand span." She said: "But then their feet will show." He said: "Then (let it down) a forearm's length, but no more than that." (Using translation from Nasāʾī 5338)  

الكبرى للنسائي:٩٦٥٧أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ الْعَلَاءِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِي عَنْ نَافِعٍ عَنْ صَفِيَّةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ لَمَّا ذَكَرَ فِي الْإِزَارِ مَا ذَكَرَ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ فَكَيْفَ بِالنِّسَاءِ؟ قَالَ «يُرْخِينَ شِبْرًا» قَالَتْ إِذًا تَبْدُوَ أَقْدَامُهُنَّ؟ قَالَ «فَذِرَاعٌ لَا يَزِدْنَ عَلَيْهِ»  

bayhaqi:3252[Chain 1] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ṣaffār > Ismāʿīl b. Isḥāq al-Qāḍī > Sulaymān [Chain 2] Abū al-Ḥasan al-Muqriʾ > al-Ḥasan b. Muḥammad b. Isḥāq > Yūsuf b. Yaʿqūb al-Qāḍī > Sulaymān b. Ḥarb > Ḥammād b. Zayd > Ayyūb > Nāfiʿ > Ibn ʿUmar > Qāl

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, one who drags his garment out of pride, Allah will not look at him on the Day of Resurrection." Umm Salamah then asked, "O Messenger of Allah, what about women?" He replied, "They should lower their hemline a hand span."  

البيهقي:٣٢٥٢أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الصَّفَّارُ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي ثنا سُلَيْمَانُ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ الْمُقْرِئُ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبُ الْقَاضِي ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّ الَّذِي يَجُرُّ ثَوْبَهُ مِنَ الْخُيَلَاءِ لَا يَنْظُرُ اللهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ يَا رَسُولَ اللهِ فَكَيْفَ بِالنِّسَاءِ؟ قَالَ شِبْرٌ قَالَتْ إِذَا تَخْرُجُ سُوقُهُنَّ أَوْ قَالَتْ أَقْدَامُهُنَّ قَالَ فَذِرَاعٌ وَلَا يَزِدْنَ عَلَيْهِ