Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:8061Muḥammad b. Ādam > Ibn al-Mubārak > ʿUmar b. Saʿīd > Ibn Abū Mulaykah > Ibn ʿAbbās

When ʿUmar bin al Khattab ؓ was placed on his bier, the people gathered around him, praying and invoking blessings upon him before [the bier] was lifted up, and I was among them. No one alarmed me except a man who seized me by the shoulder from behind. I turned and saw that it was ‘Ali bin Abi Talib ؓ . He prayed for mercy for ‘Umar ؓ , then he said: You have not left behind anyone more dear to me, with the like of whose deeds I would hope to meet Allah, than you. By Allah, I think that Allah will most certainly join you to your two companions, and that is because I often heard the Messenger of Allah ﷺ saying, ʿAbu Bakr, ʿUmar and I went; Abu Bakr, ʿUmar and I came in; Abu Bakr, ‘Umar and I went out.” So I think that Allah will most certainly join you to them. (Using translation from Aḥmad 898)   

الكبرى للنسائي:٨٠٦١أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ §وُضِعَ عُمَرُ عَلَى سَرِيرِهِ اكْتَنَفَهُ النَّاسُ يُصَلُّونَ عَلَيْهِ وَيَدْعُونَ قَبْلَ يُرْفَعُ وَأَنَا فِيهِمْ فَلَمْ يَرُعْنِي إِلَّا رَجُلٌ قَدْ أَخَذَ مَنْكِبَيَّ مِنْ وَرَائِي فَالْتَفَتُّ إِلَى عَلِيٍّ يَتَرَحَّمُ عَلَى عُمَرَ ثُمَّ قَالَ مَا خَلَّفْتُ أَحَدًا أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ

أَنْ أَلْقَى اللهَ بِمِثْلِ عَمَلِهِ مِنْكَ وَايْمُ اللهِ إِنْ كُنْتُ لَأَرَى أَنْ يَجْعَلَكَ اللهُ مَعَ صَاحِبَيْكَ وَذَلِكَ أَنِّي كُنْتُ أَسْمَعُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ ذَهَبْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرَ وَدَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرَ وَخَرَجَتْ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرَ وَإِنْ كُنْتُ لَأَظُنُّ أَنْ يَجْعَلَكَ اللهُ مَعَهُمَا  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Muslim, Ibn Mājah, Aḥmad, Ḥākim, Suyūṭī
bukhari:3677al-Walīd b. Ṣāliḥ > ʿĪsá b. Yūnus > ʿUmar b. Saʿīd b. Abū al-Ḥusayn al-Makkī > Ibn Abū Mulaykah > Ibn ʿAbbās

While I was standing amongst the people who were invoking Allah for ʿUmar bin Al-Khattab who was lying (dead) on his bed, a man behind me rested his elbows on my shoulder and said, "(O ʿUmar!) May Allah bestow His Mercy on you. I always hoped that Allah will keep you with your two companions, for I often heard Messenger of Allah ﷺ saying, "I, Abu Bakr and ʿUmar were (somewhere). I, Abu Bakr and ʿUmar did (something). I, Abu Bakr and ʿUmar set out.' So I hoped that Allah will keep you with both of them." I turned back to see that the speaker was ʿAli bin Abi Talib.  

البخاري:٣٦٧٧حَدَّثَنِي الْوَلِيدُ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي الْحُسَيْنِ الْمَكِّيُّ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ قَالَ إِنِّي لَوَاقِفٌ فِي قَوْمٍ فَدَعَوُا اللَّهَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَقَدْ وُضِعَ عَلَى سَرِيرِهِ إِذَا رَجُلٌ مِنْ خَلْفِي قَدْ وَضَعَ مِرْفَقَهُ عَلَى مَنْكِبِي يَقُولُ رَحِمَكَ اللَّهُ إِنْ كُنْتُ لأَرْجُو

أَنْ يَجْعَلَكَ اللَّهُ مَعَ صَاحِبَيْكَ لأَنِّي كَثِيرًا مِمَّا كُنْتُ أَسْمَعُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ كُنْتُ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَفَعَلْتُ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَانْطَلَقْتُ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ فَإِنْ كُنْتُ لأَرْجُو أَنْ يَجْعَلَكَ اللَّهُ مَعَهُمَا فَالْتَفَتُّ فَإِذَا هُوَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ  

bukhari:3685ʿAbdān > ʿAbdullāh > ʿUmar b. Saʿīd > Ibn Abū Mulaykah > Ibn ʿAbbās

When (the dead body of) ʿUmar was put on his deathbed, the people gathered around him and invoked (Allah) and prayed for him before the body was taken away, and I was amongst them. Suddenly I felt somebody taking hold of my shoulder and found out that he was ʿAli bin Abi Talib. ʿAli invoked Allah's Mercy for ʿUmar and said, "O ʿUmar! You have not left behind you a person whose deeds I like to imitate and meet Allah with more than I like your deeds. By Allah! I always thought that Allah would keep you with your two companions, for very often I used to hear the Prophet ﷺ saying, 'I, Abu Bakr and ʿUmar went (somewhere); I, Abu Bakr and ʿUmar entered (somewhere); and I, Abu Bakr and ʿUmar went out."'  

البخاري:٣٦٨٥حَدَّثَنَا عَبْدَانُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ وُضِعَ عُمَرُ عَلَى سَرِيرِهِ فَتَكَنَّفَهُ النَّاسُ يَدْعُونَ وَيُصَلُّونَ قَبْلَ

أَنْ يُرْفَعَ وَأَنَا فِيهِمْ فَلَمْ يَرُعْنِي إِلاَّ رَجُلٌ آخِذٌ مَنْكِبِي فَإِذَا عَلِيٌّ فَتَرَحَّمَ عَلَى عُمَرَ وَقَالَ مَا خَلَّفْتَ أَحَدًا أَحَبَّ إِلَىَّ أَنْ أَلْقَى اللَّهَ بِمِثْلِ عَمَلِهِ مِنْكَ وَايْمُ اللَّهِ إِنْ كُنْتُ لأَظُنُّ أَنْ يَجْعَلَكَ اللَّهُ مَعَ صَاحِبَيْكَ وَحَسِبْتُ أَنِّي كُنْتُ كَثِيرًا أَسْمَعُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ ذَهَبْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَدَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَخَرَجْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ  

muslim:2389aSaʿīd b. ʿAmr al-Ashʿathī And ʾAbū al-Rabīʿ al-ʿAtakī Waʾabū Kurayb Muḥammad b. al-ʿAlāʾ Wa-al-Lafẓ Lʾabī Kurayb > Abū al-Rabīʿ > al-Ākharān > Ibn al-Mubārak > ʿUmar b. Saʿīd b. Abū Ḥusayn > Ibn Abū Mulaykah > Ibn ʿAbbās > Wuḍiʿ ʿUmar b. al-Khaṭṭāb > Sarīrih Fatakannafah al-Nās Yadʿūn Wayuthnūn Wayuṣallūn ʿAlayh Qabl > Yurfaʿ > Fīhim

I heard Ibn 'Abbas as saying: When 'Umar b. Khattab was placed in the coffin the people gathered around him. They praised him and supplicated for him before the bier was lifted up, and I was one amongst them. Nothing attracted my attention but a person who gripped my shoulder from behind. I saw towards him and found that he was 'Ali. He invoked Allah's mercy upon 'Umar and said: You have left none behind you (whose) deeds (are so enviable) that I love to meet Allah with them. By Allah, I hoped that Allah would keep you and your two associates together. I had often heard Messenger of Allah ﷺ as saying: I came and there came too Abu Bakr and 'Umar; I entered and there entered too Abu Bakr and 'Umar; I went out and there went out too Abu Bakr and 'Umar, and I hope and think that Allah will keep you along with them.  

مسلم:٢٣٨٩aحَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَمْرٍو الأَشْعَثِيُّ وَأَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ وَأَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ وَاللَّفْظُ لأَبِي كُرَيْبٍ قَالَ أَبُو الرَّبِيعِ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ وُضِعَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَلَى سَرِيرِهِ فَتَكَنَّفَهُ النَّاسُ يَدْعُونَ وَيُثْنُونَ وَيُصَلُّونَ عَلَيْهِ قَبْلَ أَنْ يُرْفَعَ وَأَنَا فِيهِمْ قَالَ

فَلَمْ يَرُعْنِي إِلاَّ بِرَجُلٍ قَدْ أَخَذَ بِمَنْكِبِي مِنْ وَرَائِي فَالْتَفَتُّ إِلَيْهِ فَإِذَا هُوَ عَلِيُّ فَتَرَحَّمَ عَلَى عُمَرَ وَقَالَ مَا خَلَّفْتَ أَحَدًا أَحَبَّ إِلَىَّ أَنْ أَلْقَى اللَّهَ بِمِثْلِ عَمَلِهِ مِنْكَ وَايْمُ اللَّهِ إِنْ كُنْتُ لأَظُنُّ أَنْ يَجْعَلَكَ اللَّهُ مَعَ صَاحِبَيْكَ وَذَاكَ أَنِّي كُنْتُ أُكَثِّرُ أَسْمَعُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ جِئْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَدَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَخَرَجْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ فَإِنْ كُنْتُ لأَرْجُو أَوْ لأَظُنُّ أَنْ يَجْعَلَكَ اللَّهُ مَعَهُمَا  

ibnmajah:98ʿAlī b. Muḥammad > Yaḥyá b. Ādam > Ibn al-Mubārak > ʿUmar b. Saʿīd b. Abū Ḥusayn > Ibn Abū Mulaykah > Ibn ʿAbbās

"I heard Ibn 'Abbas say: 'When 'Umar was placed on his bed (i.e., his bier), the people around him gathered around him, praying and invoking blessings upon him,' or he said, 'praising him and invoking blessings upon him before (the bier) was lifted up, and I was among them. No one alarmed me except a man who crowded against me and seized me by the shoulder. I turned and saw that it was 'Ali bin Abu Talib. He prayed for mercy for 'Umar, then he said: "You have not left behind anyone who it is more beloved to me to meet Allah with the like of his deeds than yourself. By Allah, I think that Allah will most certainly unite you with your two companions, and that is because I often heard the Messenger of Allah saying: 'Abu Bakr, 'Umar and I went; Abu Bakr, 'Umar and I came in; Abu Bakr, 'Umar and I went out.' So I think that Allah will most certainly join you to your two companions."  

ابن ماجة:٩٨حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ لَمَّا وُضِعَ عُمَرُ عَلَى سَرِيرِهِ اكْتَنَفَهُ النَّاسُ يَدْعُونَ وَيُصَلُّونَ أَوْ قَالَ يُثْنُونَ وَيُصَلُّونَ عَلَيْهِ قَبْلَ أَنْ يُرْفَعَ وَأَنَا فِيهِمْ فَلَمْ يَرُعْنِي إِلاَّ رَجُلٌ قَدْ زَحَمَنِي وَأَخَذَ بِمَنْكِبِي فَالْتَفَتُّ فَإِذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَتَرَحَّمَ عَلَى عُمَرَ ثُمَّ قَالَ مَا خَلَّفْتُ أَحَدًا أَحَبَّ إِلَىَّ

أَنْ أَلْقَى اللَّهَ بِمِثْلِ عَمَلِهِ مِنْكَ وَايْمُ اللَّهِ إِنْ كُنْتُ لأَظُنُّ لَيَجْعَلَنَّكَ اللَّهُ ﷻ مَعَ صَاحِبَيْكَ وَذَلِكَ أَنِّي كُنْتُ أَكْثَرُ أَنْ أَسْمَعَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ ذَهَبْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَدَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَخَرَجْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ فَكُنْتُ أَظُنُّ لَيَجْعَلَنَّكَ اللَّهُ مَعَ صَاحِبَيْكَ  

ahmad:898ʿAlī b. Isḥāq > ʿAbdullāh / Ibn al-Mubārak > ʿUmar b. Saʿīd b. Abū Ḥusayn > Ibn Abū Mulaykah > Ibn ʿAbbās > Wuḍiʿ ʿUmar b. al-Khaṭṭāb > Sarīrih Fatakannafah al-Nās Yadʿūn And Yuṣallūn Qabl > Yurfaʿ > Fīhim Falam Yaruʿnī Ilā a man Qad Akhadh Bimankibī from Warāʾī Wa-al-Tafat Faʾidhā > ʿAlī b. Abū Ṭālib Fataraḥḥam > ʿUmar > Mā Khallaft Aḥad Aḥab Ilay > Alqá Allāh Taʿālá Bimithl ʿAmalih Mink Wāym Allāh

When ʿUmar bin al Khattab ؓ was placed on his bier, the people gathered around him, praying and invoking blessings upon him before [the bier] was lifted up, and I was among them. No one alarmed me except a man who seized me by the shoulder from behind. I turned and saw that it was ‘Ali bin Abi Talib ؓ . He prayed for mercy for ‘Umar ؓ , then he said: You have not left behind anyone more dear to me, with the like of whose deeds I would hope to meet Allah, than you. By Allah, I think that Allah will most certainly join you to your two companions, and that is because I often heard the Messenger of Allah ﷺ saying, ʿAbu Bakr, ʿUmar and I went; Abu Bakr, ʿUmar and I came in; Abu Bakr, ‘Umar and I went out.” So I think that Allah will most certainly join you to them.  

أحمد:٨٩٨حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ إِسْحَاقَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ يَعْنِي ابْنَ الْمُبَارَكِ أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ وُضِعَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَلَى سَرِيرِهِ فَتَكَنَّفَهُ النَّاسُ يَدْعُونَ وَيُصَلُّونَ قَبْلَ أَنْ يُرْفَعَ وَأَنَا فِيهِمْ فَلَمْ يَرُعْنِي إِلا رَجُلٌ قَدْ أَخَذَ بِمَنْكِبِي مِنْ وَرَائِي فَالْتَفَتُّ فَإِذَا هُوَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَتَرَحَّمَ عَلَى عُمَرَ فَقَالَ مَا خَلَّفْتَ أَحَدًا أَحَبَّ إِلَيَّ

أَنْ أَلْقَى اللهَ تَعَالَى بِمِثْلِ عَمَلِهِ مِنْكَ وَايْمُ اللهِ إِنْ كُنْتُ لاظُنُّ لَيَجْعَلَنَّكَ اللهُ مَعَ صَاحِبَيْكَ وَذَلِكَ أَنِّي كُنْتُ أُكْثِرُ أَنْ أَسْمَعَ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ فَذَهَبْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَدَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَخَرَجْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَإِنْ كُنْتُ لاظُنُّ لَيَجْعَلَنَّكَ اللهُ مَعَهُمَا  

hakim:4427Muḥammad b. al-Muʾammal b. al-Ḥasan b. ʿĪsá > al-Faḍl b. Muḥammad al-Shaʿrānī > Yūsuf b. ʿAdī And Nuʿaym b. Ḥammād > ʿAbdullāh b. al-Mubārak > ʿUmar b. Saʿīd b. Abū Ḥusayn al-Qurashī > Ibn Abū Mulaykah > Ibn ʿAbbās > Lammā Wuḍiʿ ʿUmar b. al-Khaṭṭāb > Sarīrih Fatakannafah al-Nās Yadʿūn Lah > Fīhim Fajāʾ ʿAlī b. Abū Ṭālib

When ʿUmar bin al Khattab ؓ was placed on his bier, the people gathered around him, praying and invoking blessings upon him before [the bier] was lifted up, and I was among them. No one alarmed me except a man who seized me by the shoulder from behind. I turned and saw that it was ‘Ali bin Abi Talib ؓ . He prayed for mercy for ‘Umar ؓ , then he said: You have not left behind anyone more dear to me, with the like of whose deeds I would hope to meet Allah, than you. By Allah, I think that Allah will most certainly join you to your two companions, and that is because I often heard the Messenger of Allah ﷺ saying, ʿAbu Bakr, ʿUmar and I went; Abu Bakr, ʿUmar and I came in; Abu Bakr, ‘Umar and I went out.” So I think that Allah will most certainly join you to them. (Using translation from Aḥmad 898)   

الحاكم:٤٤٢٧أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُؤَمَّلِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عِيسَى ثنا الْفَضْلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الشَّعْرَانِيُّ ثنا يُوسُفُ بْنُ عَدِيٍّ وَنُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ قَالَا ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ أَخْبَرَنِي عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ الْقُرَشِيُّ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ لَمَّا وُضِعَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَلَى سَرِيرِهِ فَتَكَنَّفَهُ النَّاسُ يَدْعُونَ لَهُ وَأَنَا فِيهِمْ فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ إِنِّي كُنْتُ لَأَظُنُّ

أَنْ يَجْعَلَكَ اللَّهُ تَعَالَى مَعَ صَاحِبَيْكَ وَذَلِكَ أَنِّي كُنْتُ أَكْثَرَ أَنْ أَسْمَعَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «ذَهَبْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَدَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَخَرَجْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ» وَإِنِّي كُنْتُ أَظُنُّ أَنْ يَجْعَلَكَ اللَّهُ مَعَهُمَا  

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ» على شرط البخاري ومسلم
suyuti:4-204bIbn ʿAbbās > Wuḍiʿ ʿUmar b. al-Khaṭṭāb > Sarīrih Fatakannafah al-Nās Yadʿūn And Yuṣallūn Qabl > Yurfaʿ Faʾdhā ʿAli b. Abiá Ṭālib Fatarḥḥam > ʿUmar > Mā Khllaft Aḥad Ḥab Il > Alqá Allāh Bimithl ʿAmalih Mink Wāym Allāh In Kunt
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤-٢٠٤b

" عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قالَ: وُضِعَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَلَى سَرِيرِهِ فَتَكَنَّفَهُ النَّاسُ يَدْعُونَ وَيُصَلُّونَ قَبْلَ أَنْ يُرْفَعَ، فَإذَا عَلِىُّ بْنُ أَبِى طَالِبٍ فَتَرحَّمَ عَلَى عُمَرَ فَقَالَ: (ما) خلَّفْت أَحَدًا أحَب إِلىَّ أَنْ أَلْقَى الله بِمِثْلِ عَمَلِهِ مِنْكَ، وَايْمُ (الله) إِنْ كُنْتُ لأَظُنُّ لَيَجْعَلَنَّكَ الله مَعَ صَاحِبَيْكَ، وَذَلكَ أَنِّى كُنْتُ أُكْثِرُ أَنْ أَسْمَعَ رَسُولَ الله ﷺ يَقُولُ: ذَهَبْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وعُمَرُ وَدَخَلْتُ أَنَا وأبو بَكْرٍ وَعُمَرُ، وَخَرَجْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، فَإنْ كُنْتُ لأَظَنُّذ لَيَجْعَلَنَّكَ الله مَعَهُمَا ".  

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة وابن جرير، وأبو عوانة، وخشيش، وابن أبى عاصم، [ك] الحاكم في المستدرك