Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

ذِكْرُ وَصْفِ هَذِهِ الْأُمَّةِ فِي الْقِيَامَةِ بِآثَارِ وُضُوئِهِمْ فِي الدُّنْيَا

ibnhibban:7242Abū Yaʿlá > Kāmil b. Ṭalḥah > Ḥammād b. Salamah > ʿĀṣim > Zir

[Machine] "On the authority of Ibn Mas'ud, they said, 'O Messenger of Allah, how do you recognize those whom you have not seen from your Ummah (community)?" He replied, 'They have bright foreheads and traces of ablution on their skin.'"  

ابن حبّان:٧٢٤٢أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا كَامِلُ بْنُ طَلْحَةَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ زِرٍّ

عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُمْ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَعْرِفُ مَنْ لَمْ تَرَ مِنْ أُمَّتِكَ؟ قَالَ «غُرٌّ مُحَجَّلُونَ بُلْقٌ مِنْ آثَارِ الطَّهُورِ»  


See similar narrations below:

Collected by Ibn Mājah, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Suyūṭī
ibnmajah:284Muḥammad b. Yaḥyá al-Naysābūrī > Abū al-Walīd Hishām b. ʿAbd al-Malik > Ḥammād > ʿĀṣim > Zir b. Ḥubaysh > ʿAbdullāh b. Masʿūd

"It was said: 'O Messenger of Allah, how will you recognize those whom you have not seen of your Ummah?' He said: 'From the blazes of their foreheads and feet, like horses with black and white traces (which make them distinct from others) which are the traces of ablution.'" (Hasan) Another chain with similar wording.  

ابن ماجة:٢٨٤حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى النَّيْسَابُورِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَيْشٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ قَالَ

قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَعْرِفُ مَنْ لَمْ تَرَ مِنْ أُمَّتِكَ قَالَ غُرٌّ مُحَجَّلُونَ بُلْقٌ مِنْ آثَارِ الطُّهُورِ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ الْقَطَّانُ حَدَّثَنَا أَبُو حَاتِمٍ حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ فَذَكَرَ مِثْلَهُ  

ahmad:4317Yazīd > Ḥammād b. Salamah > ʿĀṣim > Zir

[Machine] It was narrated from Abdullah that it was said: "O Messenger of Allah, how will you recognize those from your nation whom you have never seen on the Day of Resurrection?" He said: "They will come with bright faces, and hands and feet that have been polished (from the marks) of ablution."  

أحمد:٤٣١٧حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ زِرٍّ

عَنْ عَبْدِ اللهِ قِيلَ يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ تَعْرِفُ مَنْ لَمْ تَرَ مِنْ أُمَّتِكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ قَالَ هُمْ غُرٌّ مُحَجَّلُونَ بُلْقٌ مِنْ آثَارِ الْوُضُوءِ  

ahmad:4329ʿAffān > Ḥammād b. Salamah > ʿĀṣim b. Bahdalah > Zir b. Ḥubaysh

[Machine] Narrated by Ibn Mas'ud: They said, "O Messenger of Allah, how can you know those whom you have not seen from your Ummah?" He replied, "They will come with bright faces, arms intact with no trace of impurity."  

أحمد:٤٣٢٩حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَيْشٍ

عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُمْ قَالُوا يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ تَعْرِفُ مَنْ لَمْ تَرَ مِنْ أُمَّتِكَ؟ قَالَ غُرٌّ مُحَجَّلُونَ بُلْقٌ مِنْ أَثَرِ الطُّهُورِ  

ahmad:3820ʿAbd al-Ṣamad > Ḥammād > ʿĀṣim > Zir > Ibn Masʿūd

[Machine] It was narrated that the Messenger of Allah ﷺ was asked, "How do you recognize those from your Ummah who have not seen you?" He replied, "They have a bright mark on their foreheads from the traces of ablution."  

أحمد:٣٨٢٠حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ زِرٍّ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قِيلَ لَهُ كَيْفَ تَعْرِفُ مَنْ لَمْ يَرَكَ مِنْ أُمَّتِكَ؟ فَقَالَ إِنَّهُمْ غُرٌّ مُحَجَّلُونَ بُلْقٌ مِنْ آثَارِ الْوُضُوءِ  

ذِكْرُ وَصْفِ هَذِهِ الْأُمَّةِ فِي الْقِيَامَةِ بِآثَارِ وُضُوئِهِمْ كَانَ فِي الدُّنْيَا

ibnhibban:1047Abū Yaʿlá > Kāmil b. Ṭalḥah > Ḥammād b. Salamah > ʿĀṣim > Zir

[Machine] On the authority of Ibn Mas'ud, they said, "O Messenger of Allah, how do you know those whom you have not seen from your Ummah?" He said, "They will have bright foreheads and clean limbs from the traces of ablution."  

ابن حبّان:١٠٤٧أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا كَامِلُ بْنُ طَلْحَةَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ زِرٍّ

عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُمْ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَعْرِفُ مَنْ لَمْ تَرَ مِنْ أُمَّتِكَ؟ قَالَ «غُرٌّ مُحَجَّلُونَ بُلْقٌ مِنْ آثَارِ الطُّهُورِ»  

suyuti:430-1bKr > Mwsá b. ʿWf Snd > al-Nabi ﷺ Nayyif Wthalāthmāʾah Ḥadythʿan Ibn Masʿūd
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٣٠-١b

" قالَ كر: قال موسى بن عوف: أسند عن النَّبِىِّ ﷺ نَيِّفًا وثَلَاثمَائَةِ حَديثٍ".

"عَن ابْن مَسْعُودٍ، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ الله، كَيْفَ تَعْرفُ مَنْ لَمْ تَرَ منْ أُمَّتِكَ؟ قَالَ: هُمْ غُرٌّ مُحَجَّلُونَ مِنْ آثَارِ الْوُضُوءِ".  

[ش] ابن أبى شيبة