Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
hakim:3835Muḥammad b. Ṣāliḥ b. Hāniʾ > al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Bajalī > ʿAffān b. Muslim > Ḥammād b. Salamah > ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās > Qāl Rasūl

[Machine] The Messenger of Allah, peace be upon him, said: "When I was taken on the Night Journey, I passed by a pleasant fragrance and asked: 'What is this fragrance?' They replied: 'This is the fragrance of the comb of the daughter of Pharaoh, and her children used to comb her hair. When the comb fell from her hand, she said: 'In the name of Allah!' Her daughter asked: 'Is it for my father?' She replied: 'No, not for your father, but for my Lord and your Lord, and the Lord of your father.' Her daughter said: 'I will inform my father about this.' So she told Pharaoh, who summoned her and her children, and asked her: 'What do you want?' She replied: 'Gather my bones and the bones of my children, and bury us all together.' He acknowledged the truth in her request and brought her children to throw them one by one into the grave, until the last one was her young breastfeeding son. He said to her: 'Be patient, O mother, for you are upon the truth.' Then she was thrown into the grave along with her son." The Messenger of Allah, peace be upon him, said: "Four people spoke while still children: this child (referring to the son of the woman of Pharaoh), the witness of Joseph, the companion of Jurayj, and Jesus son of Mary, peace be upon them."  

الحاكم:٣٨٣٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ الْفَضْلِ الْبَجَلِيُّ ثنا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ أَنْبَأَ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لَمَّا أُسْرِيَ بِي مَرَّتْ بِي رَائِحَةٌ طَيْبَةٌ فَقُلْتُ مَا هَذِهِ الرَّائِحَةُ؟ فَقَالُوا هَذِهِ رَائِحَةُ مَاشِطَةِ ابْنَةِ فِرْعَوْنَ وَأَوْلَادِهَا كَانَتْ تَمْشِطُهَا فَوَقَعَ الْمُشْطُ مِنْ يَدِهَا فَقَالَتْ بِسْمِ اللَّهِ فَقَالَتِ ابْنَتُهُ أَبِي؟ فَقَالَتْ لَا بَلْ رَبِّي وَرَبُّكِ وَرَبُّ أَبِيكِ فَقَالَتْ أُخْبِرُ بِذَلِكَ أَبِي قَالَتْ نَعَمْ فَأَخْبَرَتْهُ فَدَعَا بِهَا وَبِوَلَدِهَا فَقَالَتْ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ فَقَالَ مَا هِيَ؟ قَالَتْ تَجْمَعُ عِظَامِي وَعِظَامَ وَلَدِي فَتَدْفِنُهُ جَمِيعًا فَقَالَ ذَلِكَ لَكِ عَلَيْنَا مِنَ الْحَقِّ فَأَتَى بِأَوْلَادِهَا فَأَلْقَى وَاحِدًا وَاحِدًا حَتَّى إِذَا كَانَ آخِرُ وَلَدِهَا وَكَانَ صَبِيًّا مُرْضَعًا فَقَالَ اصْبِرِي يَا أُمَّاهُ فَإِنَّكِ عَلَى الْحَقِّ ثُمَّ أُلْقِيَتْ مَعَ وَلَدِهَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ تَكَلَّمَ أَرْبَعَةٌ وَهُمْ صِغَارٌ هَذَا وَشَاهِدُ يُوسُفَ وَصَاحِبُ جُرَيْجٍ وَعِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ  

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ» صحيح

See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī, Suyūṭī
ahmad:2821Abū ʿUmar al-Ḍarīr > Ḥammād b. Salamah > ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "When the night of my Isra' (the Night Journey) was upon me, a pleasant fragrance came upon me. So I said, 'O Jibril, what is this pleasant fragrance?' He said, 'This is the fragrance of the combing of the daughter of Fir'aun (Pharaoh) and her children.' I said, 'What is her affair?' He said, 'While she was combing the hair of the daughter of Fir'aun one day, the comb fell from her hand. She said, 'Bismillah' (in the name of Allah). The daughter of Fir'aun said, 'Is it to me you are referring, my father?' She said, 'No, but to my Lord and your Lord, Allah.' The daughter of Fir'aun said, 'I will inform him about that.' So she informed him, and he called her and said, 'O So-and-so, do you have a Lord other than me?' She said, 'Yes, my Lord and your Lord is Allah.' So he ordered for a cow of brass to be brought, and it was heated. Then he ordered for her and her children to be thrown into it. She said to him, 'I have a need for you.' He said, 'What is your need?' She said, 'I want my bones and the bones of my children to be gathered together in one garment and buried.' He said, 'This will be done for you.' Then he ordered for her children to be thrown before her, one by one, until it came to a young boy who was still breastfeeding. She hesitated because of him, so the boy said, 'O mother, enter, for the punishment of this world is easier than the punishment of the Hereafter.' So she entered, and Ibn Abbas said, 'Four individuals have spoken as infants: Jesus son of Mary ﷺ , the companion of Jurayj, the witness of Yusuf (Joseph), and the son of the daughter of Fir'aun who said this.'"  

أحمد:٢٨٢١حَدَّثَنَا أَبُو عُمَرَ الضَّرِيرُ أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَمَّا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي أُسْرِيَ بِي فِيهَا أَتَتْ عَلَيَّ رَائِحَةٌ طَيِّبَةٌ فَقُلْتُ يَا جِبْرِيلُ مَا هَذِهِ الرَّائِحَةُ الطَّيِّبَةُ؟ فَقَالَ هَذِهِ رَائِحَةُ مَاشِطَةِ ابْنَةِ فِرْعَوْنَ وَأَوْلادِهَا قَالَ قُلْتُ وَمَا شَأْنُهَا؟ قَالَ بَيْنَا هِيَ تُمَشِّطُ ابْنَةَ فِرْعَوْنَ ذَاتَ يَوْمٍ إِذْ سَقَطَتِ الْمِدْرَى مِنْ يَدَيْهَا فَقَالَتْ بِسْمِ اللهِ فَقَالَتْ لَهَا ابْنَةُ فِرْعَوْنَ أَبِي؟قَالَتْ لَا وَلَكِنْ رَبِّي وَرَبُّ أَبِيكِ اللهُ قَالَتْ أُخْبِرُهُ بِذَلِكَ قَالَتْ نَعَمْ فَأَخْبَرَتْهُ فَدَعَاهَا فَقَالَ يَا فُلانَةُ وَإِنَّ لَكِ رَبًّا غَيْرِي؟ قَالَتْ نَعَمْ رَبِّي وَرَبُّكَ اللهُ فَأَمَرَ بِبَقَرَةٍ مِنْ نُحَاسٍ فَأُحْمِيَتْ ثُمَّ أَمَرَ بِهَا أَنْ تُلْقَى هِيَ وَأَوْلادُهَا فِيهَا قَالَتْ لَهُ إِنَّ لِي إِلَيْكَ حَاجَةً قَالَ وَمَا حَاجَتُكِ؟ قَالَتْ أُحِبُّ أَنْ تَجْمَعَ عِظَامِي وَعِظَامَ وَلَدِي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ وَتَدْفِنَنَا قَالَ ذَلِكَ لَكِ عَلَيْنَا مِنَ الحَقِّ قَالَ فَأَمَرَ بِأَوْلادِهَا فَأُلْقُوا بَيْنَ يَدَيْهَا وَاحِدًا وَاحِدًا إِلَى أَنِ انْتَهَى ذَلِكَ إِلَى صَبِيٍّ لَهَا مُرْضَعٍ كَأَنَّهَا تَقَاعَسَتْ مِنْ أَجْلِهِ قَالَ يَا أُمَّهْ اقْتَحِمِي فَإِنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الْآخِرَةِ فَاقْتَحَمَتْ قَالَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ تَكَلَّمَ أَرْبَعَةٌ صِغَارٌ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلامُ وَصَاحِبُ جُرَيْجٍ وَشَاهِدُ يُوسُفَ وَابْنُ مَاشِطَةِ ابْنَةِ فِرْعَوْنَ  

ذِكْرُ مَا يَجِبُ عَلَى الْمَرْءِ مِنَ الثَّبَاتِ عَلَى الدِّينِ عِنْدَ تَوَاتُرِ الْبَلَايَا عَلَيْهِ

ibnhibban:2903Jaʿfar b. Aḥmad b. Ṣulayḥ Biwāsiṭ > ʿAbd al-Ḥamīd b. Bayān al-Sukkarī > Yazīd b. Hārūn > Ḥammād b. Salamah > ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās

[Machine] That the Messenger of Allah ﷺ during the night of Isra' passed by a pleasant fragrance, so he said, "O Jibril, what is this fragrance?" Jibril said, "This is the fragrance of the comb of the daughter of Pharaoh and her children while she combs the hair of the daughter of Pharaoh. When the comb fell from her hand, she said, 'Bismillah (In the name of Allah),' and the daughter of Pharaoh said, 'My father,' she said, 'Rather, my Lord and your Lord is Allah.' She said, 'And do you have a Lord other than my father?' She said, 'Yes, Allah.' She said, 'And indeed, you have a Lord other than me?' She said, 'Yes, my Lord and your Lord is Allah.' She said, 'So shall I inform my father about this?' She said, 'Yes.' So she informed him, and he sent for her and said, 'Do you have a Lord other than me?' She said, 'Yes, my Lord and your Lord is Allah.' So he ordered a basin of copper to be heated, and it was heated for her. Then he ordered her children to be brought and started throwing them into it, one by one, until they came to the youngest child who was still breastfeeding. At that point she said, 'O my mothers, be firm, for you are upon the truth.'"  

ابن حبّان:٢٩٠٣أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ صُلَيْحٍ بِوَاسِطَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ بَيَانَ السُّكَّرِيُّ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ مَرَّ بِرِيحٍ طَيْبَةٍ فَقَالَ «يَا جِبْرِيلُ مَا هَذِهِ الرِّيحُ؟ » قَالَ هَذِهِ رِيحُ مَاشِطَةِ بِنْتِ فِرْعَوْنَ وَأَوْلَادِهَا بَيْنَمَا هِيَ تَمْشُطُ بِنْتَ فِرْعَوْنَ إِذْ سَقَطَ الْمِدْرَى مِنْ يَدَهَا فَقَالَتْ بِسْمِ اللَّهِ فَقَالَتْ بِنْتُ فِرْعَوْنَ أَبِي قَالَتْ بَلْ رَبِّي وَرَبُّكِ اللَّهُ قَالَتْ وَإِنَّ لَكَ رَبًا غَيْرَ أَبِي؟ قَالَتْ نَعَمْ اللَّهُ قَالَتْ فَأُخْبِرُ بِذَلِكَ أَبِي قَالَتْ نَعَمْ فَأَخْبَرْتُهُ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا فَقَالَ أَلَكَ رَبٌّ غَيْرِي؟ قَالَتْ نَعَمْ رَبِّي وَرَبُّكَ اللَّهُ فَأَمَرَ بِنُقْرَةٍ مِنْ نُحَاسٍ فَأُحْمِيَتْ فَقَالَتْ لَهُ إِنَّ لِي إِلَيْكَ حَاجَةً قَالَ نَعَمْ قَالَ فَجَعَلَ يُلْقِي وَلَدَهَا وَاحِدًا وَاحِدًا حَتَّى انْتَهَوْا إِلَى وَلَدٍ لَهَا رَضِيعٍ فَقَالَ يَا أُمَّتَاهُ اثْبُتِي فَإِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ  

ذِكْرُ خَبَرِ ثَانٍ يُصَرِّحْ بِصِحَّةِ مَا ذَكَرْنَاهُ

ibnhibban:2904al-Ḥasan b. Sufyān > Hudbah b. Khālid > Ḥammād b. Salamah > ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "I passed by one night during my journey of Isra'a with a pleasant fragrance. I asked Jibril, 'What is this, O Jibril?' He replied, 'This is the comb of the daughter of Firawn (Pharaoh), which she was using to comb her hair when it fell from her hand. She said, 'In the name of Allah,' and Firawn's daughter said, 'My father?' She replied, 'My Lord and your Lord, and the Lord of your father.' Firawn's daughter said, 'Shall I guide him to a Lord other than you?' She replied, 'My Lord and the Lord of the heavens.' She then kindled a fire for her, made of copper, and said to him, 'I have a request for you.' He asked, 'What is your request?' She said, 'My request is for you to join my bones with my child's bones.' He said to her, 'That is for you. You have a right upon us because of the truth.' So she threw her child into the fire, one after another, and the last one was an infant. The child said, 'O my mother! Verily, you are upon the truth.'"  

ابن حبّان:٢٩٠٤أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «مَرَرْتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي بِرَائِحَةٍ طَيْبَةٍ فَقُلْتُ مَا هَذَا يَا جِبْرِيلُ؟ فَقَالَ هَذِهِ مَاشِطَةُ بِنْتِ فِرْعَوْنَ كَانَتْ تَمْشُطُهَا فَوَقَعَ الْمُشْطُ مِنْ يَدَهَا فَقَالَتْ بِسْمِ اللَّهِ فَقَالَتْ بِنْتُ فِرْعَوْنَ أَبِي؟ قَالَتْ رَبِّي وَرَبُّكِ وَرَبُّ أَبِيكِ قَالَتْ أَقُولُ لَهُ قَالَتْ قُولِي فَقَالَتْ فَقَالَ لَهَا أَلَكِ مِنْ رَبٍّ غَيْرِي؟ قَالَتْ رَبِّي وَرَبُّكَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ قَالَتْ فَأَحْمَى لَهَا نُقْرَةً مِنْ نُحَاسٍ وَقَالَتْ لَهُ إِنَّ لِي إِلَيْكَ حَاجَةً قَالَ وَمَا حَاجَتُكِ؟ قَالَتْ حَاجَتِي أَنْ تَجْمَعَ بَيْنَ عِظَامِي وَبَيْنَ عِظَامِ وَلَدِي قَالَ ذَلِكَ لَكِ لَمَّا لَكِ عَلَيْنَا مِنَ الْحَقِّ فَأَلْقَى وَلَدَهَا فِي النُّقْرَةِ وَاحِدًا فَوَاحِدًا وَكَانَ آخِرَهُمْ صَبِيٌّ فَقَالَ يَا أُمَّتَاهُ فَإِنَّكِ عَلَى الْحَقِّ»  

tabarani:12279[Chain 1] Abū Muslim al-Kashhī > Abū ʿUmar al-Ḍarīr Ḥafṣ b. ʿUmar [Chain 2] Abū Maʿn Thābit b. Nuʿaym al-Hwjy > Ādam b. Abū Iyās [Chain 3] Muḥammad b. al-Naḍr al-Azdī > Abū Naṣr al-Tammār > Ḥammād b. Salamah > ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās

[Machine] That the Messenger of Allah ﷺ said: "When the night in which I was taken on the Night Journey, I found a pleasant fragrance. So I said, 'O Jibril, what is this pleasant fragrance?' He said, 'This is the fragrance of the comb of the daughter of Fir'awn and her children.' I asked, 'What is the matter with her?' He said, 'While she was combing the daughter of Fir'awn, the comb fell from her hand, so she said, 'In the name of Allah.' Fir'awn's daughter said to her, 'Is it my father or your Lord that you seek?' She said, 'Rather, my Lord and your Lord and the Lord of your father is Allah.' She said, 'Do you have a Lord other than my father?' She said, 'Yes.' She said, 'Yes.' She said, 'Then I will inform him about that.' She said, 'Yes.' So she informed him, and he called her and said, 'O so-and-so, do you have a Lord other than me?' She said, 'Yes, my Lord and your Lord is Allah.' So he commanded for a cow made of copper to be taken, and it was heated and her children were thrown into it one by one. She said, 'I have a request for you.' He said, 'What is it?' She said, 'I want my bones and the bones of my child to be gathered together and placed in one shroud, and we be buried together.' He said, 'That is upon you.' So her children continued to be thrown into the cow until it reached her infant son. It was as if she hesitated for his sake, so he said to her, 'O mother, go ahead, for the punishment of this world is easier than the punishment of the Hereafter.' Ibn 'Abbas said: "Then four people stood up to speak, 'Eesa ibn Maryam, the companion of Jurayj, the witness of Yusuf, and the son of Fir'awn's maid. And the narration is from the Hadith of Abu 'Umar ad-Dariri."  

الطبراني:١٢٢٧٩حَدَّثَنَا أَبُو مُسْلِمٍ الْكَشِّيُّ ثنا أَبُو عُمَرَ الضَّرِيرُ حَفْصُ بْنُ عُمَرَ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو مَعْنٍ ثَابِتُ بْنُ نُعَيْمٍ الْهوجيُّ ثنا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ الْأَزْدِيُّ ثنا أَبُو نَصْرٍ التَّمَّارُ قَالُوا ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ أَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَمَّا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي أُسْرِيَ بِي فِيهَا وَجَدْتُ رَائِحَةً طَيِّبَةً فَقُلْتُ مَا هَذِهِ الرَّائِحَةُ الطَّيِّبَةُ يَا جِبْرِيلُ؟ قَالَ هَذِهِ رَائِحَةُ مَاشِطَةِ بِنْتِ فِرْعَوْنَ وَأَوْلَادِهَا فَقُلْتُ مَا شَأْنُهَا؟ قَالَ بَيْنَا هِيَ تَمْشُطُ بِنْتَ فِرْعَوْنَ إِذْ سَقَطَ الْمُشْطُ مِنْ يَدِهَا فَقَالَتْ بِسْمِ اللهِ فَقَالَتْ بِنْتُ فِرْعَوْنَ أَبِي فَقَالَتْ لَا وَلَكِنْ رَبِّي وَرَبُّكِ وَرَبُّ أَبِيكِ اللهُ قَالَتْ وَإِنَّ لَكِ رَبًّا غَيْرَ أَبِي؟ قَالَتْ نَعَمْ قَالَتْ نَعَمْ قَالَتْ فَأُعْلِمُهُ ذَلِكَ؟ قَالَتْ نَعَمْ فَأَعْلَمَتْهُ فَدَعَا بِهَا فَقَالَ يَا فُلَانَةُ أَلَكِ رَبٌّ غَيْرِي؟ قَالَتْ نَعَمْ رَبِّي وَرَبُّكَ اللهُ فَأَمَرَ بِبَقَرَةٍ مِنْ نُحَاسٍ فَأُحْمِيَتْ ثُمَّ أَخَذَ أَوْلَادُهَا يُلْقُونَ فِيهَا وَاحِدًا وَاحِدًا فَقَالَتْ إِنَّ لِي إِلَيْكَ حَاجَةً قَالَ وَمَا هِيَ؟ قَالَتْ أُحِبُّ أَنْ تَجْمَعَ عِظَامِي وَعِظَامَ وَلَدِي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ فَتَدْفِنَّا جَمِيعًا قَالَ وَذَلِكَ لَكِ عَلَيْنَا فَلَمْ يَزَلْ أَوْلَادُهَا يُلْقُونَ فِي الْبَقَرَةِ حَتَّى انْتَهَى إِلَى ابْنٍ لَهَا رَضِيعٍ فَكَأَنَّهَا تَقَاعَسَتْ مِنْ أَجَلِهِ فَقَالَ لَهَا يَا أُمَّهِ اقْتَحِمِي فَإِنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الْآخِرَةِ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَتَكَلَّمَ أَرْبَعَةٌ صِغَارٌ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ وَصَاحِبُ جُرَيْجٍ وَشَاهِدُ يُوسُفَ وَابْنُ مَاشِطَةِ فِرْعَوْنَ «وَاللَّفْظُ لِحَدِيثِ أَبِي عُمَرَ الضَّرِيرِ»  

suyuti:17650a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٧٦٥٠a

"لَمَّا كَانَتِ اللَّيلَةُ الَّتِي أُسْرِي بِى فِيهَا وَجَدتُ رَائِحَةً طيِّبَةً فَقُلتُ: مَا هذِهِ الرَائِحَةُ الطَّيِّبَةُ يَا جِبْرِيلُ؟ ، قَال: هَذِهِ رَائِحَةُ مَاشِطَةِ بِنْتِ فِرْعَونَ وَأَوْلادِهَا، قُلْتُ: مَا شَأنُهَا؟ قَال: بَينا هِيَ تمَشِّطُ بِنْتَ فِرْعَونَ إِذ سَقَطَ المُشْطُ مِنْ يَدِهَا، فَقَالتْ بِنْتُ فِرْعَوْن: أَبِي؟ فَقَالت: لَا، وَلكِنْ رَبِّى وَرَبُّكِ وَرَبُّ أَبِيِكِ اللهُ، قَالتْ: وأنَّ لَكِ رَبًا غَيرَ أَبِي؟ ، قَالتْ: فَأُعْلِمُهُ؟ قَالتْ: نَعَمْ، فأَعْلَمْتَهُ فَدَعا بِهَا فَقَال: يَا فُلانَةُ أَلَكِ رَبٌّ غَيِري؟ قَالتْ: نَعَمْ رَبِّى ورَبُّكَ اللهُ الَّذِي فِي السَّمَاءِ، فأَمَرَ بِبَقَرَةٍ مِنْ نُحَاسٍ فأَحْمِيَتْ ثُمَّ أَخَذَ أَوْلادَها يُلقَوْنَ فِيهَا وَاحِدًا وَاحِدًا، فَقَالتْ: إِنَّ (لي) إِلَيكَ حَاجة قَال. وَمَا هِيَ؟ قَالتْ: أُحِب أَنْ تجمع عِظَامِى وَعِظَامَ وَلَدِي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ فَتَدْفِنَنَا جميعًا قَال: ذَلِكَ لَكِ، ما لَكِ عَلَينَا مِنْ الْحَقِّ، فلَمْ يَزَلْ أَوْلادهُا يُلقَونَ فِي الْبَقَرَةِ حَتَّى انتهى إِلَى ابنٍ لَهَا رَضيع فَكَأَنَّهَا تَقَاعَسَتْ مِنْ أَجْلِهِ، فَقال لَهَا: يَا أُمَّه اقْتَحِمِى فإِنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أهْوَنُ مِن عَذَابِ الآخِرَةِ، ثُمُ ألْقَيِتْ مَعَ وَلَدِهَا، وَتَكَلَّمَ أرْبَعَةٌ وَهُمْ صغَارٌ هَذَا، وَشَاهِدُ يُوسُفَ، وَصَاحِبُ جُرَيج، وَعِيسَى ابنُ مَرْيمَ".  

[حم] أحمد [ن] النسائي [بز] البزّار في سننه [طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك [ق] البيهقى في السنن في الدلائل، [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن عباس صحيح