Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bukhari:7244Abū al-Yamān > Shuʿayb > Abū al-Zinād > al-Aʿraj > Abū Hurayrah

Messenger of Allah ﷺ said, "But for the emigration, I would have been one of the Ansar: and if the people took their way in a valley (or a mountain pass), I would take the Ansar's valley or the mountain pass."  

البخاري:٧٢٤٤حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لَوْلاَ الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكَتِ الأَنْصَارُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ أَوْ شِعْبَ الأَنْصَارِ  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Ibn Mājah, Aḥmad, Nasāʾī's Kubrá, Suyūṭī
bukhari:7245Mūsá > Wuhayb > ʿAmr b. Yaḥyá > ʿAbbād b. Tamīm > ʿAbdullāh b. Zayd

The Prophet ﷺ said, "But for the emigration, I would have been one of the Ansar; and if the people took their way in a valley (or a mountain pass), I would take Ansar's valley or their mountain pass."  

البخاري:٧٢٤٥حَدَّثَنَا مُوسَى حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لَوْلاَ الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ وَشِعْبَهَا  

تَابَعَهُ أَبُو التَّيَّاحِ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ فِي الشِّعْبِ
ibnmajah:164ʿAbd al-Raḥman b. Ibrāhīm > Ibn Abū Fudayk > ʿAbd al-Muhaymin b. ʿAbbās b. Sahl b. Saʿd from his father from his grandfather

The Messenger of Allah said: "The Ansar are an inner garment and the people are an outer garment. If the people were to head towards one valley or a narrow mountain pass and the Ansar towards another, I would travel to the valley of the Ansar, and were it not for the Hijrah, I would have been a man from among the Ansar."  

ابن ماجة:١٦٤حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ عَنْ عَبْدِ الْمُهَيْمِنِ بْنِ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ الأَنْصَارُ شِعَارٌ وَالنَّاسُ دِثَارٌ وَلَوْ أَنَّ النَّاسَ اسْتَقْبَلُوا وَادِيًا أَوْ شِعْبًا وَاسْتَقْبَلَتِ الأَنْصَارُ وَادِيًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ وَلَوْلاَ الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ  

ahmad:9434

A person who believes in Allah and the Last Day never nurses a grudge against the Ansar. (Using translation from Muslim 76)  

أحمد:٩٤٣٤

وَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَا يُبْغِضُ الْأَنْصَارَ رَجُلٌ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ وَلَوْ سَلَكَتِ الْأَنْصَارُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَهُمْ أَوْ شِعْبَهُمْ الْأَنْصَارُ شِعَارِي وَالنَّاسُ دِثَارِي  

ahmad:9309Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > Muḥammad b. Ziyād > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: If the Ansar had taken a valley or a mountain path, I would have taken the path of the Ansar. And if it were not for the Hijrah (migration), I would have been one of the Ansar.  

أحمد:٩٣٠٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَبُو الْقَاسِمِ لَوْ أَنَّ الْأَنْصَارَ سَلَكُوا وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الْأَنْصَارِ وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ  

ahmad:9364ʿAffān > Shuʿbah > Muḥammad b. Ziyād > Abū Hurayrah

[Machine] Abu Al-Qasim ﷺ said: If the Ansar took a valley or a tribe as their path, I would choose the path of the Ansar, whether it was a tribe or a valley. And if it weren't for the migration, I would have been a member of the Ansar. Abu Hurairah said: He did not wrong me by his father and mother taking care of him and support him. He said: And I consider him to have comforted and consoled him.  

أحمد:٩٣٦٤حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ قَالَ

أَبُو الْقَاسِمِ ﷺ لَوْ سَلَكَتِ الْأَنْصَارُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ أَوْ وَادِيَ الْأَنْصَارِ وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَمَا ظَلَمَ بِأَبِي وَأُمِّي آوَوْهُ وَنَصَرُوهُ قَالَ وَأَحْسَبُهُ قَالَ وَوَاسَوْهُ  

ahmad:10063ʿAbd al-Raḥman > Shuʿbah > Muḥammad b. Ziyād > Abū Hurayrah

[Machine] The Prophet ﷺ said, "If the Ansar (the residents of Medina who welcomed and helped the Prophet and the early Muslims) took a valley or a mountain path, I would take the same valley or mountain path as them. And if it weren't for the Migration (from Mecca to Medina), I would have been one of the Ansar." Abu Huraira said, "My father and mother were not unjust to me. They supported and assisted me."  

أحمد:١٠٠٦٣حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يُحَدِّثُ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لَوْ سَلَكَتِ الْأَنْصَارُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الْأَنْصَارِ أَوْ شِعْبَهُمْ وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَمَا ظَلَمَ بِأَبِي وَأُمِّي لَقَدْ آوَوْهُ وَنَصَرُوهُ أَوْ وَاسَوْهُ وَنَصَرُوهُ  

ahmad:11636Yazīd > Muḥammad b. Isḥāq > ʿĀṣim b. ʿUmar b. Qatādah > Maḥmūd b. Labīd > Abū Saʿīd al-Khudrī > Abū al-Zinād > al-Aʿraj > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "If it were not for migration, I would have been one of the Ansar. If people were to take a path or a valley, and the Ansar took a different path or valley, I would have taken the path and valley of the Ansar."  

أحمد:١١٦٣٦حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ عَنْ مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ وَعَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنِ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَا

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ فِي وَادٍ أَوْ شِعْبٍ وَسَلَكَتِ الْأَنْصَارُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الْأَنْصَارِ وَشِعْبَهُمْ  

ahmad:10509Yazīd > Muḥammad > Abū Salamah > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "If it were not for the Hijrah (migration), I would have been one of the Ansar (helpers). And if people were to take a path or a valley, and the Ansar were to take a different path or valley, I would have taken the path and valley of the Ansar."  

أحمد:١٠٥٠٩حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدٌ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ وَلَوْ أَنَّ النَّاسَ سَلَكُوا وَادِيًا أَوْ شِعْبَةً وَسَلَكَتِ الْأَنْصَارُ وَادِيًا أَوْ شِعْبَةً لَسَلَكْتُ وَادِيَ الْأَنْصَارِ وَشِعْبَتَهُمْ  

ahmad:21246

that the Messenger of Allah ﷺ said: "If it were not for the Hijrah, I would be a man from the Ansar." (Using translation from Tirmidhī 3899)   

أحمد:٢١٢٤٦قَالَ

وَسَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَكُنْتُ مَعَ الْأَنْصَارِ  

ahmad:21257ʿAbdullāh > Muḥammad b. Abū Bakr al-Muqaddamī > Abū Ḥudhayfah Mūsá > Zuhayr b. Muḥammad > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿAqīl > al-Ṭufayl b. Ubay from his father

[Machine] "On the authority of the Prophet Muhammad ﷺ , he said: If it were not for migration, I would have been one of the Ansar (the people of Medina). Even if the Ansar took a valley or a path, I would still be with the Ansar."  

أحمد:٢١٢٥٧حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو حُذَيْفَةَ مُوسَى عَنْ زُهَيْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ عَنِ الطُّفَيْلِ بْنِ أُبَيٍّ عَنْ أَبِيهِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ وَلَوْ سَلَكَ الْأَنْصَارُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَكُنْتُ مَعَ الْأَنْصَارِ  

ahmad:21258Zakariyyā b. ʿAdī And ʾAḥmad b. ʿAbd al-Malik al-Ḥarrānī > ʿUbaydullāh b. ʿAmr > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿAqīl > al-Ṭufayl b. Ubay from his father

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "If it were not for the migration, I would have been one of the Ansar. And if people were to take a path or a valley, I would be with the Ansar."  

أحمد:٢١٢٥٨حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ وَأَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ الْحَرَّانِي حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ عَنْ الطُّفَيْلِ بْنِ أُبَيٍّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ شِعْبًا أَوْ قَالَ وَادِيًا لَكُنْتُ مَعَ الْأَنْصَارِ  

nasai-kubra:8261Muḥammad b. Bashhār > Muḥammad > Shuʿbah > Muḥammad b. Ziyād > Abū Hurayrah

The Prophet ﷺ or Abul-Qasim said, "If the Ansar took their way through a valley or a mountain pass, I would take Ansar's valley. And but for the migration, I would have been one of the Ansar." Abu Huraira used to say, "The Prophet ﷺ is not unjust (by saying so). May my parents be sacrificed for him, for the Ansar sheltered and helped him," or said a similar sentence. (Using translation from Bukhārī 3779)   

الكبرى للنسائي:٨٢٦١أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَرُبَّمَا قَالَ أَبُو الْقَاسِمِ ﷺ «لَوَ أَنَّ الْأَنْصَارَ سَلَكُوا وَادِيًا أَوْ شِعْبًا وَسَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الْأَنْصَارِ وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ» قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ «مَا ظَلَمَ بِأَبِي وَأُمِّي لَقَدْ آوَوْهُ وَنَصَرُوهُ وَكَلِمَةً أُخْرَى»  

nasai-kubra:8265Qutaybah b. Saʿīd > Yaʿqūb > Suhayl from his father > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "A man who believes in Allah and the Last Day does not hate the Ansar." He also said, "If it were not for the Hijrah (migration), I would have been one of the Ansar. And if the Ansar traveled through a valley and a path, I would have traveled through their valley and path. The Ansar are my banner and the people are my protection."  

الكبرى للنسائي:٨٢٦٥أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ عَنْ سُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «لَا يُبْغِضُ الْأَنْصَارَ رَجُلٌ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ» وَقَالَ «لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ وَلَوْ سَلَكَتِ الْأَنْصَارُ وَادِيًا وَشِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَهُمْ وَشِعْبَهُمُ الْأَنْصَارُ شِعَارِي وَالنَّاسُ دِثَارِي»  

nasai-kubra:8268ʿAlī b. Ḥujr > Ismāʿīl > Ḥumayd > Anas

[Machine] The Prophet ﷺ said, "By the One in whose hand is my soul, if the people were to take a valley and the Ansar were to take a valley, I would choose the valley of the Ansar. The Ansar are my family and my honor. If it were not for the migration, I would have been one of the Ansar."  

الكبرى للنسائي:٨٢٦٨أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ عَنْ أَنَسٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ أَخَذَ النَّاسُ وَادِيًا وَأَخَذَتِ الْأَنْصَارُ وَادِيًا لَأَخَذْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ الْأَنْصَارُ كَرْشِي وَعَيْبَتِي وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ»  

suyuti:10181a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠١٨١a

"الأنْصَارُ شِعارٌ والناسُ دثارٌ، ولو أن الناسَ استَقبَلوا وَاديًا أو شعبًا واستقبلت الأنصارُ واديًا لسلكتُ وادى الأَنصارِ ولولا الهجرةُ لكنت امرءًا من الأَنصار".  

[عد] ابن عدى في الكامل عن عبد المهيمن بن عباس بن سهل بن سعد عن أَبيه عن جده
suyuti:17799a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٧٧٩٩a

"لَوْ أن النَّاسَ سَلَكُوا وَاديًا أوْ شِعْبًا، وَسَلَكَ الأنْصَارُ وَادِيًا أوْ شِعْبًا، لَسَلَكْتُ وَادِى الأنْصَارِ أوْ شِعْبَهم، وَلَوْلا الهِجْرَةُ لَكنتُ امْرءًا مِنَ الأنْصَارِ".  

[ش] ابن أبى شيبة عن أبي هريرة
suyuti:18041a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٠٤١a

"لَوْلا الهِجْرُةُ لَكنتُ امْرأً من الأنْصَارِ، وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا، أوْ شِعْبًا، لَكُنُتُ مَع الأنْصَارِ".  

[ش] ابن أبى شيبة [حم] أحمد [ت] الترمذي حسن، [ك] الحاكم في المستدرك عن أُبى بن كعب
suyuti:18042a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٠٤٢a

"لَوْلا الِهِجْرُةُ لَكنتُ امْرأً من الأنْصَارِ، وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيا، أوْ شِعْبًا، لَسَلَكْتُ وَادِى الأنصار وشِعَبه".  

الشافعي، [حم] أحمد [خ] البخاري عن أبي هريرة، [خ] البخاري [م] مسلم عن أَنس، ابن النجار عن أبي سعيد