Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:16974Ismāʿīl b. al-Ḥasan al-Khaffāf > Aḥmad b. Ṣāliḥ > Ibn Wahb > Usāmah b. Zayd > Muḥammad b. Yaḥyá b. Ḥabbān > Ibn Muḥayrīz al-Jumaḥī > Muʿāwiyah b. Abū Sufyān

[Machine] On the authority of the Messenger of Allah ﷺ , he said, "Do not rush ahead of me in bowing and prostrating, for I do not precede you in doing so when I prostrate. You will catch up with me when I raise my head. And I do not precede you when I bow, for you will catch up with me when I rise. Indeed, I have already started."  

الطبراني:١٦٩٧٤حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ الْحَسَنِ الْخَفَّافُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ ثنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ الْجُمَحِيِّ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ أَنَّهُ قَالَ «لَا تُبَادِرُونِي بِالرُّكُوعِ والسُّجُودِ فَإِنِّي مَا أَسْبِقُكُمْ بِهِ حِينَ أَسْجُدُ تُدْرِكُونِي بِهِ إِذَا رَفَعْتُ وَمَا أَسْبِقُكُمْ بِهِ حِينَ أَرْكَعُ تُدْرِكُونِي بِهِ حِينَ أَرْفَعُ وَإِنِّي قَدْ بَدُنْتُ»  


See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Ibn Mājah, Aḥmad, Dārimī, Ibn Ḥibbān, Bayhaqī, Suyūṭī
abudawud:619Musaddad > Yaḥyá > Ibn ʿAjlān > Muḥammad b. Yaḥyá b. Ḥabbān > Ibn Muḥayrīz > Muʿāwiyah b. Abū Sufyān

The Prophet ﷺ said: Do not try to outstrip me in bowing and prostrating because however earlier I bow you will join me when I raise (my head from bowing); I have become bulky.  

أبو داود:٦١٩حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لاَ تُبَادِرُونِي بِرُكُوعٍ وَلاَ بِسُجُودٍ فَإِنَّهُ مَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ إِذَا رَكَعْتُ تُدْرِكُونِي بِهِ إِذَا رَفَعْتُ إِنِّي قَدْ بَدَّنْتُ  

ibnmajah:963[Chain 1] Hishām b. ʿAmmār > Sufyān > Ibn ʿAjlān [Chain 2] Abū Bishr Bakr b. Khalaf > Yaḥyá b. Saʿīd > Ibn ʿAjlān > Muḥammad b. Yaḥyá b. Ḥabbān > Ibn Muḥayrīz > Muʿāwiyah b. Abū Sufyān

“The Messenger of Allah ﷺ said: ‘Do not bow or prostrate before me. No matter how far ahead of you I bow, you will catch up with me when I stand up, and no matter how far ahead of you I prostrate, you will catch up with me when I raise my head. I have become bulky.’”  

ابن ماجة:٩٦٣حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ قَالَ قَالَ

رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لاَ تُبَادِرُونِي بِالرُّكُوعِ وَلاَ بِالسُّجُودِ فَمَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ إِذَا رَكَعْتُ تُدْرِكُونِي بِهِ إِذَا رَفَعْتُ وَمَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ إِذَا سَجَدْتُ تُدْرِكُونِي بِهِ إِذَا رَفَعْتُ إِنِّي قَدْ بَدَّنْتُ  

ahmad:16892Sufyān > Ibn ʿAjlān > Muḥammad b. Yaḥyá b. Ḥabbān > Ibn Muḥayrīz > Muʿāwiyah

“The Messenger of Allah ﷺ said: ‘Do not bow or prostrate before me. No matter how far ahead of you I bow, you will catch up with me when I stand up, and no matter how far ahead of you I prostrate, you will catch up with me when I raise my head. I have become bulky.’” (Using translation from Ibn Mājah 963)  

أحمد:١٦٨٩٢حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ عَجْلَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا تُبَادِرُونِي فِي الرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ فَإِنِّي قَدْ بَدَّنْتُ وَمَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ إِذَا رَكَعْتُ تُدْرِكُونِي إِذَا رَفَعْتُ وَمَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ إِذَا سَجَدْتُ تُدْرِكُونِي إِذَا رَفَعْتُ  

ahmad:16838Yaḥyá b. Saʿīd > Ibn ʿAjlān > Muḥammad b. Yaḥyá b. Ḥabbān > Ibn Muḥayrīz > Muʿāwiyah b. Abū Sufyān

“The Messenger of Allah ﷺ said: ‘Do not bow or prostrate before me. No matter how far ahead of you I bow, you will catch up with me when I stand up, and no matter how far ahead of you I prostrate, you will catch up with me when I raise my head. I have become bulky.’” (Using translation from Ibn Mājah 963)   

أحمد:١٦٨٣٨حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ عَجْلَانَ قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لَا تُبَادِرُونِي بِرُكُوعٍ وَلَا بِسُجُودٍ فَإِنَّهُ مَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ إِذَا رَكَعْتُ تُدْرِكُونِي إِذَا رَفَعْتُ وَمَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ إِذَا سَجَدْتُ تُدْرِكُونِي إِذَا رَفَعْتُ إِنِّي قَدْ بَدَّنْتُ  

darimi:1354Abū al-Walīd al-Ṭayālisī > al-Layth b. Saʿd > Muḥammad b. ʿAjlān > Muḥammad b. Yaḥyá b. Ḥabbān > Ibn Muḥayrīz > Muʿāwiyah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, I have already begun, so do not precede me in the bowing or in the prostration. For indeed, no matter how much I precede you in the bowing, you will catch up with me when I rise, and no matter how much I precede you in the prostration, you will catch up with me when I rise."  

الدارمي:١٣٥٤أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «إِنِّي قَدْ بَدَّنْتُ فَلَا تَسْبِقُونِي بِالرُّكُوعِ وَلَا بِالسُّجُودِ فَإِنِّي مَهْمَا أَسْبِقُكُمْ حِينَ أَرْكَعُ تُدْرِكُونِي حِينَ أَرْفَعُ وَمَهْمَا أَسْبِقُكُمْ حِينَ أَسْجُدُ تُدْرِكُونِي حِينَ أَرْفَعُ»  

ذِكْرُ الزَّجْرِ عَنْ أَنْ يُبَادَرَ الْمَأْمُومُ الْإِمَامَ فِي الرُّكُوعِ وَالسُّجُودَ

ibnhibban:2229Abū Yaʿlá > Muḥammad b. Yaḥyá b. Saʿīd al-Qaṭṭān from my father > Ibn ʿAjlān > Muḥammad b. Yaḥyá b. Ḥibbān > Ibn Muḥayrīz > Muʿāwiyah b. Abū Sufyān

“The Messenger of Allah ﷺ said: ‘Do not bow or prostrate before me. No matter how far ahead of you I bow, you will catch up with me when I stand up, and no matter how far ahead of you I prostrate, you will catch up with me when I raise my head. I have become bulky.’” (Using translation from Ibn Mājah 963)  

ابن حبّان:٢٢٢٩حَدَّثَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَجْلَانَ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ حِبَّانَ عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا تُبَادِرُونِي بِالرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ؛ فَإِنِّي مَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ إِذَا رَكَعْتُ تُدْرِكُونِي بِهِ إِذَا سَجَدْتُ وَمَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ إِذَا سَجَدْتُ تُدْرِكُونِي بِهِ إِذَا رَفَعْتُ إِنِّي قَدْ بَدَّنْتُ»  

ذِكْرُ الزَّجْرِ عَنْ مُبَادَرَةِ الْمَأْمُومِ بِالرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ

ibnhibban:2230Abū Khalīfah > Abū al-Walīd al-Ṭayālisī > Layth b. Saʿd > Ibn ʿAjlān > Muḥammad b. Yaḥyá > Ibn Muḥayrīz > Muʿāwiyah > al-Minbar

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Do not precede me in the bowing and prostration, for I have begun them. And no matter how much I precede you in it when I bow, you will catch up with me when I rise, and no matter how much I precede you in it when I prostrate, you will catch up with me when I rise."  

ابن حبّان:٢٢٣٠أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عَجْلَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ سَمِعَ مُعَاوِيَةَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا تَسْبِقُونِي بِالرُّكُوعِ وَلَا بِالسُّجُودِ فَإِنِّي قَدْ بَدَّنْتُ وَإِنِّي مَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ حِينَ أَرْكَعُ تُدْرِكُونِي بِهِ حِينَ أَرْفَعُ وَمَا سَبَقْتُكُمْ بِهِ حِينَ أَسْجُدُ تُدْرِكُونِي بِهِ حِينَ أَرْفَعُ»  

bayhaqi:2597Abū Ṣāliḥ b. Abū Ṭāhir al-ʿAnbarī > Jaddī Yaḥyá b. Manṣūr al-Qāḍī > ʿUmar b. Ḥafṣ al-Sadūsī > ʿĀṣim b. ʿAlī > Layth b. Saʿd > Muḥammad b. ʿAjlān > Muḥammad b. Yaḥyá b. Ḥabbān > Abū Muḥayrīz > Muʿāwiyah > al-Minbar

[Machine] He heard Muawiyah on the pulpit saying, "Verily, the Messenger of Allah ﷺ said, 'Do not hasten to bow and prostrate before me, for I am a human being. No matter how much you hasten before me when I am bowing, you will catch up with me when I rise back up. And no matter how much you hasten before me when I am prostrating, you will catch up with me when I rise back up.' And so it is."  

البيهقي:٢٥٩٧أَخْبَرَنَا أَبُو صَالِحِ بْنُ أَبِي طَاهِرٍ الْعَنْبَرِيُّ أنبأ جَدِّي يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ الْقَاضِي ثنا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ السَّدُوسِيُّ ثنا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ ثنا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ عَنْ أَبِي مُحَيْرِيزٍ

أَنَّهُ سَمِعَ مُعَاوِيَةَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَا تَسْبِقُونِي بِالرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ فَإِنِّي قَدْ بَدُنْتُ فَمَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ حِينَ أَرْكَعُ تُدْرِكُونِي حِينَ أَرْفَعُ وَمَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ حِينَ أَسْجُدُ تُدْرِكُونِي حِينَ أَرْفَعُ وَكَذَلِكَ  

رَوَاهُ يَحْيَى الْقَطَّانُ عَنِ ابْنِ عَجْلَانَ
suyuti:24869a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٤٨٦٩a

"لا تَسْبِقُونِي بِالرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ؛ فَإِنِّي قَدْ بَدُنْتُ، فَمَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بهِ حِينَ أَرْكَعُ تُدْرِكُونِي حِينَ أَرْفَعُ، وَمَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ حِينَ أَسْجُدُ، تُدْرِكُونِي حِينَ أَرْفَعُ".  

[ق] البيهقى في السنن عن معاوية
suyuti:24501a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٤٥٠١a

"لا تُبَادِرُونِي بِرُكُوعٍ وَلا بِسُجُودٍ، فَإِنَّهُ مَهْمَا أَسْبِقْكُمْ بِهِ إِذَا رَكَعْتُ تُدْرِكُونِي بِهِ إِذَا رَفَعْتُ، وَمَهْمَا أَسبِقْكمْ بِهِ إِذَا سَجَدْتُ تُدْرِكُونِي بِهِ إِذَا رَفَعْتُ، إِنِّي قَدْ بَدَّنْتُ".  

[حم] أحمد [د] أبو داود [هـ] ابن ماجة عن معاوية
suyuti:8210a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٢١٠a

"إِنِّى قَدْ بَدَّنْتُ فَلَا تُبَادِرُونِى بالرُّكُوع والسُّجُودِ فَإِنِّى مَهْمَا أَسْبِقكمْ بهِ إِذا رَكَعْتُ فَإِنَّكُمْ تُدْرِكُونِى بِه إِذَا رَفَعْتُ، وَمَهْمَا أَسْبِقكُمْ بِهِ إِذَا سَجَدْتُ فَإِنَّكُمْ تُدْرِكُونِى بِه إِذَا رَفَعْتُ".  

[قط] الدارقطنى في السنن وفى الأفراد عن أبى هريرة، [ش] ابن أبى شيبة [طب] الطبرانى في الكبير عن معاوية، [ش] ابن أبى شيبة عن محمد بن يحيى، ابن حَبَّان مرسلًا"
suyuti:8126a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨١٢٦a

"إنِّى قد ثقلت فلا تبادروا بالركوع والسجودِ فإِنِّى مهما أَسبقكم به إِذا ركعتُ تدركونى إِذا رفعت، ومهما أَسبقكم إِذا سجدت تدركونى إِذا رفعت".  

[حم] أحمد [د] أبو داود عن معاوية بن أَبى سفيان