Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:11989ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Muslim b. Ibrāhīm > Hishām al-Dastuwāʾī > Yaḥyá b. Abū Kathīr > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

[Machine] That the Prophet ﷺ "cursed effeminate men among men and masculine women among women and expelled so-and-so."  

الطبراني:١١٩٨٩حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثنا هِشَامٌ الدَّسْتُوَائِيُّ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ «لَعَنَ الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالْمُتَرَجِّلَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَأَخْرَجَ فُلَانًا»  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Abū Dāwūd, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Suyūṭī
bukhari:5886Muʿādh b. Faḍālah > Hishām > Yaḥyá > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

The Prophet ﷺ cursed effeminate men (those men who are in the similitude (assume the manners of women) and those women who assume the manners of men, and he said, "Turn them out of your houses ." The Prophet ﷺ turned out such-and-such man, and ʿUmar turned out such-and-such woman.  

البخاري:٥٨٨٦حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ عَنْ يَحْيَى عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

لَعَنَ النَّبِيُّ ﷺ الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالْمُتَرَجِّلاَتِ مِنَ النِّسَاءِ وَقَالَ أَخْرِجُوهُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ قَالَ فَأَخْرَجَ النَّبِيُّ ﷺ فُلاَنًا وَأَخْرَجَ عُمَرُ فُلاَنًا  

bukhari:6834Muslim b. Ibrāhīm > Hishām > Yaḥyá > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās > Laʿan

The Prophet ﷺ cursed the effeminate men and those women who assume the similitude (manners) of men. He also said, "Turn them out of your houses." He turned such-and-such person out, and ʿUmar also turned out such-and-such person.  

البخاري:٦٨٣٤حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ قَالَ

لَعَنَ النَّبِيُّ ﷺ الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالْمُتَرَجِّلاَتِ مِنَ النِّسَاءِ وَقَالَ أَخْرِجُوهُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ وَأَخْرَجَ فُلاَنًا وَأَخْرَجَ عُمَرُ فُلاَنًا  

abudawud:4930Muslim b. Ibrāhīm > Hishām > Yaḥyá > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

The Prophet (May peace be upon him) cursed effeminate men (mukhannathan) and women who imitated men, saying: Put them out of your houses, and put so-and-so out. (that is to say, the effeminate men)  

أبو داود:٤٩٣٠حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ عَنْ يَحْيَى عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ لَعَنَ الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالْمُتَرَجِّلاَتِ مِنَ النِّسَاءِ وَقَالَ أَخْرِجُوهُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ وَأَخْرِجُوا فُلاَنًا وَفُلاَنًا يَعْنِي الْمُخَنَّثِينَ  

ahmad:3458ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Yaḥyá b. Abū Kathīr And ʾAyyūb > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

The Prophet ﷺ cursed effeminate men (those men who are in the similitude (assume the manners of women) and those women who assume the manners of men, and he said, "Turn them out of your houses ." The Prophet ﷺ turned out such-and-such man, and ʿUmar turned out such-and-such woman. (Using translation from Bukhārī 5886)  

أحمد:٣٤٥٨حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ وَأَيُّوبَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

لَعَنَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالْمُتَرَجِّلَاتِ مِنَ النِّسَاءِ  

ahmad:2123Yazīd > Hishām > Yaḥyá > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

The Prophet ﷺ cursed effeminate men (those men who are in the similitude (assume the manners of women) and those women who assume the manners of men, and he said, "Turn them out of your houses ." The Prophet ﷺ turned out such-and-such man, and ʿUmar turned out such-and-such woman. (Using translation from Bukhārī 5886)  

أحمد:٢١٢٣حَدَّثَنِي يَزِيدُ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ عَنْ يَحْيَى عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ لَعَنَ الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالْمُتَرَجِّلاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَقَالَ أَخْرِجُوهُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ فَأَخْرَجَ النَّبِيُّ ﷺ فُلانًا وَأَخْرَجَ عُمَرُ فُلانًا  

ahmad:1982Ismāʿīl > Hishām al-Dastuwāʾī > Yaḥyá b. Abū Kathīr > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

The Prophet ﷺ cursed effeminate men (those men who are in the similitude (assume the manners of women) and those women who assume the manners of men, and he said, "Turn them out of your houses ." The Prophet ﷺ turned out such-and-such man, and ʿUmar turned out such-and-such woman. (Using translation from Bukhārī 5886)  

أحمد:١٩٨٢حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ الدَّسْتُوَائِيُّ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

لَعَنَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالْمُتَرَجِّلاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَقَالَ أَخْرِجُوهُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ فَأَخْرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فُلانًا وَأَخْرَجَ عُمَرُ فُلانًا  

ahmad:2006Yaḥyá > Hishām > Yaḥyá > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

The Prophet ﷺ cursed effeminate men (those men who are in the similitude (assume the manners of women) and those women who assume the manners of men, and he said, "Turn them out of your houses ." The Prophet ﷺ turned out such-and-such man, and ʿUmar turned out such-and-such woman. (Using translation from Bukhārī 5886)  

أحمد:٢٠٠٦حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ هِشَامٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

لَعَنَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْمُتَرَجِّلاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالَ وَقَالَ أَخْرِجُوهُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ قَالَ فَأَخْرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فُلانًا وَأَخْرَجَ عُمَرُ فُلانًا  

ahmad:5649Hāshim b. al-Qāsim > Isrāʾīl > Thūwayr > Mujāhid > Ibn ʿUmar

The Prophet ﷺ cursed effeminate men (those men who are in the similitude (assume the manners of women) and those women who assume the manners of men, and he said, "Turn them out of your houses ." The Prophet ﷺ turned out such-and-such man, and ʿUmar turned out such-and-such woman. (Using translation from Bukhārī 5886)  

أحمد:٥٦٤٩حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ حَدَّثَنَا ثُوَيْرٌ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ لَعَنَ الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالْمُتَرَجِّلَاتِ مِنَ النِّسَاءِ  

ahmad:5328Aswad b. ʿĀmir > Isrāʾīl > Thūwayr > Mujāhid > Ibn ʿUmar

The Prophet ﷺ cursed effeminate men (those men who are in the similitude (assume the manners of women) and those women who assume the manners of men, and he said, "Turn them out of your houses ." The Prophet ﷺ turned out such-and-such man, and ʿUmar turned out such-and-such woman. (Using translation from Bukhārī 5886)  

أحمد:٥٣٢٨حَدَّثَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ ثُوَيْرٍ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ

لَعَنَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالْمُتَرَجِّلَاتِ مِنَ النِّسَاءِ  

ذِكْرُ لَعْنِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ الْمُذَكَّرَاتِ، وَالْمُخَنَّثِينَ مَعًا

ibnhibban:5750al-Ḥasan b. Sufyān > Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥman al-ʿAllāf > Muḥammad b. Sawāʾ > Saʿīd > Qatādah > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

[Machine] The translation of the given Arabic sentence is: "The Messenger of Allah ﷺ cursed men who imitate women and women who imitate men."  

ابن حبّان:٥٧٥٠أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْعَلَّافُ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَوَاءٍ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ «لَعَنَ الْمُذَكَّرَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ»  

suyuti:17307a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٧٣٠٧a

"لَعَنَ اللهُ المخنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ والمُترجِّلاتِ مِنَ النِّسَاءِ".  

[خ] البخاري [د] أبو داود [ت] الترمذي عن ابن عباس، [حم] أحمد [طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عمر، [طب] الطبرانى في الكبير عن واثلة