Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:7561a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٧٥٦١a

"إِنَّكم تُحْشَرُونَ رجالًا ورُكبانًا وَتُجَرُّون على وجوهِكم هَهنا، ونَحا بيده نحو الشَّام".  

[حم] أحمد [ت] الترمذي حسن، [ك] الحاكم في المستدرك عن بهز بن حكيم عن أبيه عن جدِّه

See similar narrations below:

Collected by Tirmidhī, Aḥmad, Ḥākim, Ṭabarānī, Nasāʾī's Kubrá
tirmidhi:3143Aḥmad b. Manīʿ > Yazīd b. Hārūn > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

from his father, from his grandfather [who said:] "The Messenger of Allah ﷺ said: 'Indeed you shall be gathered walking, riding, and being dragged upon your faces.'"  

Abū ʿĪsá said that this Ḥadīth is Ḥasan.
الترمذي:٣١٤٣حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَخْبَرَنَا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قَالَ

رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِنَّكُمْ مَحْشُورُونَ رِجَالاً وَرُكْبَانًا وَيُجَرُّونَ عَلَى وُجُوهِكُمْ  

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ
ahmad:20031Yazīd > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, where do you command me?" He said, "Here, and he pointed with his hand towards Sham." He said, "Indeed, you will be gathered as men on foot and on riding animals, while dragging your faces."  

أحمد:٢٠٠٣١حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أَيْنَ تَأْمُرُنِي؟ قَالَ هَاهُنَا وَنَحَا بِيَدِهِ نَحْوَ الشَّامِ قَالَ إِنَّكُمْ مَحْشُورُونَ رِجَالًا وَرُكْبَانًا وَتُجَرُّونَ عَلَى وُجُوهِكُمْ  

ahmad:20050Yaḥyá > Bahz b. Ḥakīm from my father from my father

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, where do you command me to go?" He said, pointing towards Sham (Syria), "Indeed, you will be gathered – men, riders, and merchants – with your faces turned towards it."  

أحمد:٢٠٠٥٠حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ جَدِّي قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أَيْنَ تَأْمُرُنِي خِرْ لِي؟فَقَالَ بِيَدِهِ نَحْوَ الشَّامِ وَقَالَ إِنَّكُمْ مَحْشُورُونَ رِجَالًا وَرُكْبَانًا وَتُجَرُّونَ عَلَى وُجُوهِكُمْ  

hakim:8686Abū Bakr Aḥmad b. Salmān b. al-Ḥasan al-Faqīh> Aḥmad b. Saʿīd al-Jammāl > Yazīd b. Hārūn And ʿAlī b. ʿĀṣim > Bahz b. Ḥakīm b. Muʿāwiyah > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb al-Ḥāfiẓ > Yaḥyá b. Muḥammad b. Yaḥyá > Musaddad > al-Muʿtamir > Bahz b. Ḥakīm b. Muʿāwiyah from his father from his grandfather

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, where do you command me to go?" He swept his hand towards Sham (Syria) and said, "Indeed, you will be gathered as men on foot and on mounts, being dragged on your faces, here." And he swept his hand with it.  

الحاكم:٨٦٨٦حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ بْنِ الْحَسَنِ الْفَقِيهُ بِبَغْدَادَ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْجَمَّالُ ثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ وَعَلِيُّ بْنُ عَاصِمٍ قَالَا ثَنَا بَهْزُ بْنُ حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ وَحَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْحَافِظُ وَاللَّفْظُ لَهُ ثَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى ثَنَا مُسَدَّدٌ ثَنَا الْمُعْتَمِرُ قَالَ سَمِعْتُ بَهْزَ بْنَ حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَيْنَ تَأْمُرُنِي؟ خِرْ لِي قَالَ فَنَحَا بِيَدِهِ نَحْوَ الشَّامِ فَقَالَ «إِنَّكُمْ مَحْشُورُونَ رِجَالًا وَرُكْبَانًا وَتُجَرُّونَ عَلَى وُجُوهِكُمْ هَا هُنَا» وَنَحَا بِيَدِهِ  

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ» وَقَدْ رَوَاهُ أَبُو قَزَعَةَ سُوَيْدُ بْنُ حُجَيْرٍ عَنْ حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ مِثْلَ رِوَايَةِ بَهْزٍ عَلَى أَنَّ بَهْزًا أَيْضًا مَأْمُونٌ لَا يَحْتَاجُ فِي رِوَايَتِهِ إِلَى مُتَابِعٍصحيح
tabarani:17085al-Miqdām b. Dāwud > Asad b. Mūsá > ʿAdī b. al-Faḍl > Bahz b. Ḥakīm from his father from his grandfather

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "You will be gathered as men and riders, dragging your faces."  

الطبراني:١٧٠٨٥حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا عَدِيُّ بْنُ الْفَضْلِ عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «أَنْتُمْ مَحْشُورُونَ رِجَالًا وَرُكْبَانًا وَتُجَرُّونَ عَلَى وُجُوهِكُمْ»  

قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ} [الإسراء: 97]

nasai-kubra:11236Muḥammad b. Ismāʿīl b. Ibrāhīm > Yaḥyá b. Abū Bukayr ʿIn Shibl b. ʿAbbād > Abū Qazaʿah Sūwayd b. Ḥujayr > Ḥakīm b. Muʿāwiyah > Abīh Muʿāwiyah b. Ḥaydah

from his father, from his grandfather [who said:] "The Messenger of Allah ﷺ said: 'Indeed you shall be gathered walking, riding, and being dragged upon your faces.'" (Using translation from Tirmidhī 3143)   

الكبرى للنسائي:١١٢٣٦عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي بُكَيْرٍ عِنْ شِبْلِ بْنِ عَبَّادٍ عَنْ أَبِي قَزَعَةَ سُوَيْدِ بْنِ حُجَيْرٍ عَنْ حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ أَبِيهِ مُعَاوِيَةَ بْنِ حَيْدَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «إِنَّكُمْ تُحْشَرُونَ رِجَالًا وَرُكْبَانًا وَتُجَرُّونَ عَلَى وُجُوهِكُمْ »