Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:115

They said, "O Moses, either you throw ˹your staff˺, or we will be the ones to throw ˹first˺."  

They said, ‘O Moses, either you cast, your staff, or we shall be the casters!’, of what we have.
القرآن:٧:١١٥

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ  

{قالوا يا موسى إما أن تُلقي} عصاك {وإما أن نكون نحن الملقين} ما معنا.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:20:65

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."  

They said, ‘O Moses, you choose: either cast, your staff first, or we shall be the first to cast’, their staff.
القرآن:٢٠:٦٥

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ  

{قالوا يا موسى} اختر {إما أن تُلقيَ} عصاك أولا {وإما أن نكون أول من ألقى} عصاه.