Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:42:46

And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray - for him there is no way.  

And they have no guardians to help them besides God, that is to say, other than Him, to ward off His chastisement from them, and whomever God leads astray has no course ˹of action˺’, no route to the truth in this world or to Paradise in the Hereafter.
القرآن:٤٢:٤٦

وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِيَاءَ يَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۗ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ سَبِيلٍ  

{وما كان لهم من أولياء ينصرونهم من دون الله} أي غيره يدفع عذابه عنهم {ومن يضلل الله فما له من سبيل} طريق إلى الحق في الدنيا وإلى الجنة في الآخرة.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:40:33

The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray - there is not for him any guide.  

a day when you will turn back to flee, from the site of the Reckoning ˹leading˺ to the Fire, not having anyone to defend you, to protect you, from God, in other words, from His chastisement, and whomever God leads astray, for him there is no guide.
القرآن:٤٠:٣٣

يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ  

{يوم تولون مدبرين} عن موقف الحساب إلى النار {ما لكم من الله} أي من عذابه {من عاصم} مانع {ومن يضلل الله فما له من هادِ}.