Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:37:109

"Peace upon Abraham."  

‘Peace, from Us, be to Abraham!’
القرآن:٣٧:١٠٩

سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ  

{سلام} منا {على إبراهيم}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān, Suyūṭī
quran:21:69

Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."  

We said, ‘O fire! Be coolness and safety for Abraham!’, and so it only consumed the bonds ˹with which he had been tied˺. Its heat departed, but its luminosity remained. And by His words wa-salāman, ‘and safety’, Abraham was safe from (salima) death because of its coolness.
القرآن:٢١:٦٩

قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ  

(قلنا يا نار كوني برداً وسلاماً على إبراهيم) فلم تحرق منه غير وثاقه، وذهبت حرارتها وبقيت إضاءتها وبقوله "" وسلاماً "" سلم من الموت ببردها.
quran:37:130

"Peace upon Elias."  

‘Peace, from Us, be to Elias!’. It is said that this ˹ilyāsīn˺ is ˹the same˺ Elias mentioned above; but it is also said that this denotes him together with ˹all˺ those who were believers with him, and so they have been coupled ˹under the same term˺ with him being the predominant, as when one might say al-Muhallabūn, ‘the Muhallabids’, to mean al-Muhallab and his folk; a variant reading has āl yāsīn, by which is meant his family as well as Elias himself.
القرآن:٣٧:١٣٠

سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ  

{سلام} منا {على إلْ ياسين} قيل هو إلياس المتقدم ذكره، وقيل هو ومن آمن معه فجمعوا معه تغليبا كقولهم للمهلب وقومه المهلبون وعلى قراءة آل ياسين بالمد، أي أهله المراد به إلياس أيضا.