Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:26:161

When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah?  

when Lot, their brother, said to them, ‘Will you not fear God?
القرآن:٢٦:١٦١

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ  

{إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:26:106

When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?  

when Noah, their brother — ˹their brother only˺ in terms of lineage — said to them, ‘Will you not fear?, God?
القرآن:٢٦:١٠٦

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ  

{إذ قال لهم أخوهم} نسبا {نوح ألا تتقون} الله.
quran:26:124

When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah?  

when Hūd, their brother, said to them, ‘Will you not fear God?
القرآن:٢٦:١٢٤

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ  

{إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون}.
quran:26:142

When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah?  

when Sālih, their brother, said to them, ‘Will you fear God?
القرآن:٢٦:١٤٢

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ  

{إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون}.
quran:26:177

When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah?  

when Shu‘ayb — He ˹God˺ does not say ‘their brother’ ˹in this instance˺ because he ˹Shu‘ayb˺ was not ˹in terms of lineage˺ one of them — said to them, ‘Will you not fear God?
القرآن:٢٦:١٧٧

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ  

{إذ قال لهم شعيب} لم يقل أخوهم لأنه لم يكن منهم {ألا تتقون}.