Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:21:14

They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."  

They said, ‘O (yā is for calling attention ˹to something˺) woe to us!, ˹this is˺ our destruction! We have indeed been doing wrong’, through ˹our˺ disbelief.
القرآن:٢١:١٤

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ  

{قالوا يا} للتنبيه {ويلنا} هلاكنا {إنا كنا ظالمين} بالكفر.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:68:29

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."  

They said, ‘Glory be to God, our Lord. Verily we have been wrongdoers’, by denying the poor folk ˹what is˺ their due.
القرآن:٦٨:٢٩

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ  

{قالوا سبحان ربنا إنا كنا ظالمين} بمنع الفقراء حقهم.
quran:68:31

They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.  

They said, ‘O (˹yā is˺ for calling attention to something) woe to us!, ˹O˺ destruction of ours. We have indeed been unjust.
القرآن:٦٨:٣١

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ  

{قالوا يا} للتنبيه {ويلنا} هلا كنا {إنا كنا طاغين}.